문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 雪の華 (문서 편집) [include(틀:다른 뜻1, other1=박효신의 한국어 번안곡, rd1=눈의 꽃(박효신), other2=2019년에 개봉한 일본 영화, rd2=눈의 꽃(영화))] [include(틀:나카시마 미카)] |||| {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:30338.jpg|width=100%]]}}} || || '''곡명''' || 雪の華 || || '''번역명''' || 눈의 꽃 || || '''가수''' || {{{#!wiki style="display: inline-table; border-radius: 4px; background-image: linear-gradient(to right, #5397a0, #5397a0);" [[나카시마 미카|[[파일:Mika Nakashima Logo.png|width=150]]]]}}} || || '''작사''' || Satomi || || '''작곡''' || 마츠모토 료키(松本良喜) || || '''발매일''' || [[2003년]] [[10월 1일]] || || '''유튜브 조회수''' || 뮤직비디오: 16,278,883회[* 2023년 7월 12일 기준] || ||<-2> '''[[노래방 수록 목록|{{{#fff,#ddd 노래방 수록 정보}}}]]''' || || [[금영엔터테인먼트|[[파일:금영엔터테인먼트 심볼.svg|height=21]]]] || 41637 || || [[TJ미디어|[[파일:TJ미디어 심볼.svg|height=21]]]] || 25627[* MR반주: 62161] || [목차] [clearfix] == 개요 == [[나카시마 미카]]의 싱글이자 그녀의 대표곡 중 하나. [[2003년]] [[10월 1일]] 발매. == 영상 == ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(oIoaIlPpIcA)]}}}|| || {{{#ffffff '''유튜브 공식 MV'''}}} || ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(7wmC_xX_JJU)]}}}|| || {{{#ffffff '''유튜브 공식 음원'''}}} || ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(fcVHGZVCkDI)]}}}|| || {{{#ffffff '''[[THE FIRST TAKE|{{{#gold THE FIRST TAKE}}}]] 라이브 영상'''}}} || == 특징 == 국내에선 [[박효신]]이 부른 한국어 번안곡인 '[[눈의 꽃(박효신)|눈의 꽃]]'으로 많이 알려져 있다. 사실 일본어는 명사와 명사간에 の를 넣어 구별하는 데다 애초에 눈꽃을 가리키는 일본어가 '雪の華'이기도 하니 엄밀히 말하면 '눈의 꽃'보다는 '눈꽃'으로 번역하는 쪽이 더 자연스럽다. 번안곡의 가사에서는 눈꽃이라고 제대로 적힌 것을 보면 눈을 강조하기 위해서 제목만 그렇게 번역했을 가능성이 크다. 한국의 여러 아티스트가 커버하기 위해서 앞다투어 나카시마 측에 허락을 구했는데 나카시마가 하나하나 직접 들어 본 후 [[박효신]]으로 결정했다고 한다.[* 한국어 작사는 [[KENZIE]]가 했다.] 일본 내에서도 유명한 곡인지라 여기저기서 커버되곤 한다. 대표적으로 1980년대 대표 아이돌이자 아티스트인 [[나카모리 아키나]]의 10번째 커버 앨범인 [[나카모리 아키나/음반 목록|歌姫(가희)4 -My Eggs Benedict-]]에도 마지막 커버 곡으로 수록되었고, [[fripSide]]의 메인 보컬이자 [[성우]]인 [[난죠 요시노]]가 부른 버전도 존재하고([[http://bgmstore.net/view/X5Ti5|듣기]]) [[성우]] [[하야미 사오리]]가 [[아이돌 마스터 신데렐라 걸즈]]의 [[타카가키 카에데]] 명의로 부른 버전이나,[* 하야미 사오리가 연기한 [[역시 내 청춘 러브코메디는 잘못됐다.]]의 [[유키노시타 유키노|'''유키노'''시타 유키노]]('''雪ノ'''下 雪乃)와 '유키노시타 유키노가 부르는 유키노 하나'처럼 엮이기도 한다.]([[https://www.youtube.com/watch?v=t_WzWywu2GA|듣기]]) 작품 명의는 다르지만 [[하야미 사오리]]와 같은 [[신데렐라 걸즈]]의 주요 참여 성우인 [[오오하시 아야카]]도 불렀다. [[https://www.youtube.com/watch?v=__6pyxmTBDc|듣기]][* 이쪽은 [[마사무네의 리벤지(애니메이션 1기)|마사무네의 리벤지]]의 메인 히로인 [[아다가키 아키]]의 캐릭터송 커버로 출시되었다.] 전설적인 헤비메탈 밴드 [[메가데스]]의 리드 기타리스트였던 [[마티 프리드먼]]이 '''헤비메탈'''로 편곡해서 연주한 버전도 존재한다![* [[마티 프리드먼]] 본인이 2004년부터 일본에서 활동 중이다. 항목을 보면 알겠지만 일본과 한국 음악에 정통한 모습을 보여주기도 했고, 심지어 애니 오프닝도 작곡한 전력이 있다.] [[https://youtu.be/e5t-CmlQ5g8|듣기]]. 일본의 우타이테 [[하나땅]]이 커버한 버전도 존재한다. [[https://www.youtube.com/watch?v=VpdLEk4MwmU&ab_channel=HaNaTanMusicChannel|듣기]] 또 한국의 걸그룹 멤버인 [[BLACKPINK]]의 [[지수(BLACKPINK)|지수]]가 커버한 버전도 존재한다. [[https://www.youtube.com/watch?v=fjKRglnBr7A|듣기]] 여성 가수가 부른 곡이다 보니 박효신의 눈의 꽃보다 4키 더 높아서 부르기 더 힘들다. 본인도 라이브로 부를 때는 많이 버거워했다. 애니메이션 [[ReLIFE]]의 8화 엔딩으로 쓰였다. [[막심 므라비차]]가 연주한 버전도 있다. [[https://www.youtube.com/watch?v=ZSePROhfEkk|#]] == 번안 == === [[눈의 꽃(박효신)|한국어]] === [include(틀:상세 내용, 문서명=눈의 꽃(박효신))] === 중국어 === [youtube(D1e5rJQ-pbg)] 중국에서도 가수 한 쉐(Han Xue, 한설)가 '飄雪(표설, 흩날리는 눈)'라는 이름으로 번안하여 발표하여 큰 인기를 끌었다. 조이 추아 (Joi Chua)가 영화 OST로 對不起, 我愛你([[미안하다, 사랑한다(중국 영화)|미안하다, 사랑한다]])라는 제목으로 발표한 적 있다. 영화가 망해서 이 쪽도 평가는 그다지... === 영어 === [youtube(imPtfp0PJTo)] [[미스터 빅(밴드)|미스터 빅]]의 전설적인 보컬 [[에릭 마틴]](Eric Martin)이 영어 버전으로 번안하여 발표하기도 했다. == 가사 == === 원곡 === || のびた[ruby(人陰,ruby=かげ)]を 舗道に並べ || || 노비타 카게오 호도-니 나라베 || || 길어진 그림자를 길에 드리운 채 || || 夕闇のなかを キミと歩いてる || || 유-야미노 나카오 키미토 아루이테루 || || 땅거미 진 어둠 속을 그대와 걷고 있어요 || || 手を繋いで いつまでもずっと || || 테오 츠나이데 이츠마데모 즛토 || || 손을 잡고 언제까지라도 계속 || || そばにいれたなら || || 소바니 이레타나라 || || 곁에 있을 수 있다면 || || 泣けちゃうくらい || || 나케챠우 쿠라이 || || 울어 버릴 것 같아요 || || 風が冷たくなって || || 카제가 츠메타쿠 낫테 || || 바람이 차가워지고 || || 冬の匂いがした || || 후유노 니오이가 시타 || || 겨울의 향기가 났어요 || || そろそろこの街に || || 소로 소로 코노 마치니 || || 슬슬 이 거리에 || || キミと近付ける季節がくる || || 키미토 치카즈케루 키세츠가 쿠루 || || 그대와 가까워 질 수 있는 계절이 오네요 || || 今年、最初の雪の華を || || 코토시, 사이쇼노 유키노 하나오 || || 올해, 첫번째 눈의 꽃을 || || 2人寄り添って || || 후타리 요리 솟테 || || 둘이 가까이 붙어서 || || 眺めているこの[ruby(時間,ruby=とき)]に || || 나가메테 이루 코노 토키니 || || 바라보고 있는 지금 이 때 || || シアワセがあふれだす || || 시아와세가 아후레다스 || || 행복이 넘쳐흘러요 || || 甘えとか弱さじゃない || || 아마에토카 요와사쟈 나이 || || 어리광이나 연약함이 아니에요 || || ただ、キミを愛してる || || 타다, 키미오 아이시테루 || || 그저, 그대를 사랑해요 || || 心からそう思った || || 코코로 카라 소- 오못타 || || 진심으로 그렇게 생각했어요 || || キミがいると どんなことでも || || 키미가 이루토 돈나 코토 데모 || || 그대가 있으면 어떤 일이라도 || || 乗りきれるような 気持ちになってる || || 노리 키레루 요-나 키모치니 낫테루 || || 이겨 나갈 수 있을 듯한 기분이 들어요 || || こんな日々が いつまでもきっと || || 콘나 히비가 이츠마데모 킷토 || || 이런 날들이 언제까지라도 반드시 || || 続いてくことを 祈っているよ || || 츠즈이테쿠 코토오 이놋테 이루요 || || 이어져가기를 빌고 있어요 || || 風が窓を揺らした || || 카제가 마도오 유라시타 || || 바람이 창문을 흔들었어요 || || 夜は揺り起こして || || 요루와 유리 오코시테 || || 밤은 흔들어 깨우고 || || どんな悲しいことも || || 돈나 카나시이 코토모 || || 어떠한 슬픈 일도 || || ボクが笑顔へと 変えてあげる || || 보쿠가 에가오에토 카에테 아게루 || || 내가 미소로 바꿔 줄게요 || || 舞い落ちてきた雪の華が || || 마이 오치테 키타 유키노 하나가 || || 흩날리며 내리는 눈의 꽃이 || || 窓の外ずっと || || 마도노 소토 즛토 || || 창 밖에 계속 || || 降りやむことを知らずに || || 후리야무 코토오 시라즈니 || || 그칠 줄을 모르고 || || ボクらの街を染める || || 보쿠라노 마치오 소메루 || || 우리들의 거리를 물들여요 || || 誰かのために何かを || || 다레카노 타메니 나니카오 || || 누군가를 위해서 무언가를 || || したいと思えるのが || || 시타이토 오모에루노가 || || 하고 싶다고 느껴지는 게 || || 愛ということを知った || || 아이토 이우 코토오 싯타 || || 사랑이란 것을 알았어요 || || もし、キミを失ったとしたなら || || 모시, 키미오 우시낫타토 시타나라 || || 만약, 그대를 잃어 버렸다고 한다면 || || 星になって キミを照らすだろう || || 호시니 낫테 키미오 테라스 다로- || || 별이 되어 그대를 비추겠죠 || || 笑顔も涙に濡れてる夜も || || 에가오모 나미다니 누레테루 요루모 || || 웃는 날에도 눈물에 젖어있는 밤에도 || || いつもいつでも そばにいるよ || || 이츠모 이츠데모 소바니 이루요 || || 언제든 언제든지 옆에 있을게요 || || 今年、最初の雪の華を || || 코토시, 사이쇼노 유키노 하나오 || || 올해, 첫번째 눈의 꽃을 || || 2人寄り添って || || 후타리 요리 솟테 || || 둘이 가까이 붙어서 || || 眺めているこの[ruby(時間,ruby=とき)]に || || 나가메테 이루 코노 토키니 || || 바라보고 있는 지금 이 때 || || シアワセがあふれだす || || 시아와세가 아후레다스 || || 행복이 넘쳐흘러요 || || 甘えとか弱さじゃない || || 아마에토카 요와사쟈 나이 || || 어리광이나 연약함이 아니에요 || || ただ、キミとずっと || || 타다, 키미토 즛토 || || 그저, 그대와 계속 || || このまま一緒にいたい || || 코노 마마 잇쇼니 이타이 || || 이대로 함께 있고 싶어요 || || 素直にそう思える || || 스나오니 소- 오모에루 || || 솔직히 그렇게 생각되네요 || || この街に降り積もってく || || 코노 마치니 후리 츠못테쿠 || || 이 거리에 쌓여 가는 || || 真っ白な雪の華 || || 맛시로나 유키노 하나 || || 새하얀 눈의 꽃 || || 2人の胸にそっと想い出を描くよ || || 후타리노 무네니 솟토 오모이데오 에가쿠요 || || 두 사람의 가슴에 살며시 추억을 그려요 || || これからもキミとずっと… || || 코레 카라모 키미토 즛토… || || 앞으로도 그대와 계속… || === 박효신 버전 === [include(틀:상세 내용, 문서명=눈의 꽃(박효신), 문단=5)] === 한 쉐 버전 === || 忧郁的一片天 (요우 위 더 이 피엔 티엔) 飘着纷飞的雪 (피아오 저 펀 페이 더 쉐) 这一泓伊豆的温泉 (저 이 홍 이 도우 더 원 취엔) 竟是我孤单的思念 (징 시 워 구 단 더 스 니엔) 飘零的一片叶 (피아오 링 더 이 피엔 예) 就像你我的终结 (지우 샹 니 워 더 종 지에) 这一泓伊豆的温泉 (저 이 홍 이 도우 더 원 취엔) 充满温暖的从前 (총 만 원 누안 더 총 치엔) 你的手曾经拥着我的肩 (니 더 쇼우 정 징 용 저 워 더 지엔) 呢喃着爱我直到永远 (니 난 저 아이 워 즈 다오 용 위엔) 雪花像绽放的礼花 (쉐 화 샹 잔 팡 더 리 화) 天地间肆意地飘洒 (티엔 디 지엔 쓰 이 더 피아오 사) 纵情在一霎那 (종 칭 자이 이 샤 나) 为何现在只剩下风吹乱我的发 (웨이 허 시엔 자이 즈 셩 시아 펑 취 루안 워 더 파) 撕开我记忆的伤疤 (쓰 카이 워 지 이 더 샹 빠) 让往事像雾气慢慢地蒸发 (랑 왕 시 샹 우 치 만 만 더 정 파) 让我知道什么叫放不下 (랑 워 지 다오 션 머 지아오 팡 부 시아) 为何我的泪会不停地流下 (웨이 허 워 더 레이 후이 부 팅 더 리우 시아) 滑过你曾经亲吻的脸颊 (후아 궈 니 청 징 친 원 더 리안 지아) 所有的对错在顷刻崩塌 (수워 요우 더 두이 춰우 자이 칭 커 뻥 타) 忧郁的一片天 (요우 위 더 이 피엔 티엔) 飘着纷飞的雪 (피아오 줘 펀 페이 더 쉬에) 这一泓伊豆的温泉 (저 이 홍 이 도우 더 원 취엔) 竟是我孤单的思念 (징 시 워 구 단 더 스 니엔) 飘零的一片叶 (피아오 링 더 이 피엔 예) 就像你我的终结 (지우 샹 니 워 더 종 지에) 这一泓伊豆的温泉 (저 이 홍 이 도우 더 원 취엔) 充满温暖的从前 (총 만 원 누안 더 총 치엔) 你的手曾经拥着我的肩 (니 더 쇼우 정 징 용 저 워 더 지엔) 呢喃着爱我直到永远 (니 난 저 아이 워 즈 다오 용 위엔) 雪花像绽放的礼花 (쉐 화 샹 잔 팡 더 리 화) 天地间肆意地飘洒 (티엔 디 지엔 쓰 이 더 피아오 사) 纵情在一霎那 (종 칭 자이 이 샤 나) 为何现在只剩下风吹乱我的发 (웨이 허 시엔 자이 즈 셩 시아 펑 추이 루안 워 더 파) 撕开我记忆的伤疤 (쓰 카이 워 지 지 이 더 샹 바) 让往事像雾气慢慢地蒸发 (랑 왕 시 샹 우 치 만 만 더 정 파) 让我知道什么叫放不下 (랑 워 지 다오 션 머 지아오 팡 부 시아) 为何我的泪会不停地流下 (웨이 허 워 더 레이 훼이 부 팅 더 리우 시아) 滑过你曾经亲吻的脸颊 (후아 궈 니 청 징 친 원 더 리안 지아) 所有的对错在顷刻崩塌 (수워 요우 더 더이 춰우 자이 칭 커 뻥 타) 原来你带走了我生命的暖春盛下 (위엔 라이 니 다이 조우 러 워 셩 밍 더 누안 춘 셩 시아) 就连旧的果实也只在梦境里悬挂 (지우 리엔 지우 더 궈 시 예 지 자이 멍 징 리 쉬엔 과) 原来寻找的是我自己难了的牵挂 (위엔 라이 슌 자오 더 시 워 즈 지 난 러 더 치엔 과) 这泓伊豆的温泉是天给的惩罚 (저 홍 이 도우 더 원 취엔 시 티엔 게이 더 청 파) 如果知道结局我们还会相爱吗? (루 궈 지 다오 지에 쥐 워 먼 하이 훼이 시앙 아이 마) 我猜不到你的回答 (워 차이 부 다오 니 더 훼이 다) 冰雪中的誓言是真心的吗? (빙 쉐 종 더 시 옌 시 전 신 더 마) 怎么此刻什么也没留下? (전 머 츠 커 션 머 예 메이 리우 시아) 现在只剩下风吹乱我的发 (시엔 자이 지 셩 시아 펑 췌이 루안 워 더 파) 雪掩埋记忆的伤疤 (쉐 옌 마이 지 이 더 샹 바) 往事就像雾气慢慢地蒸发 (왕 시 지우 시앙 우 치 만 만 더 정 파) 痛到麻木也许就放得下 (통 다오 마 무 예 쉬 지우 팡 더 시아) 就让我的泪不停地去冲刷 (지우 랑 워 더 레이 부 팅 더 취 총 슈아) 冲刷你曾经亲吻的脸颊 (총 슈아 니 청 징 친 원 더 리엔 지아) 伸出手像露珠一样的冰雪 (션 추 쇼우 시앙 루 주 이 양 더 빙 쉐) 那瞬间的落花仿佛在 (나 슌 지엔 더 루오 화 팡 푸 자이) 记得你和我的爱情童话 (지 더 니 허 워 더 아이 칭 통 화) || === 에릭 마틴 버전 === >Together hand in hand >We walked through evening gloom >Long shadows on the pavement >Cast from the sunset sky >If only this would last until the end of time >And if this is forever I swear that I could cry > >The northern wind starts to blow >And the smell of winter's in the air >As we take each step upon the ground >The season of love grows near > >We could share the very first >Snowflowers of the year >In your arms where I belong >Watch as the city turns from grey to white >The day turns into night >Love that floats like wayward clouds >That's not what we're about >Sure and strong is my love for you >And it comes from the bottom of my heart > >With you by my side, to catch me when I fall >I can cast my fears aside; feel twice as tall >If only this would last, this smile upon my face >And if this is forever, you're my saving grace > >The nights were so cold without you >And the days were always short on light >Now a fire's warming me through >And suddenly this upturned world is feeling right > >We could share the very first >Snowflowers of the year >In your arms where I belong >Watch as the city turns from grey to white >The day turns into night >Love that floats like wayward clouds >That's not what we're about >Sure and strong is my love for you >And it comes from the bottom of my heart > >If there comes a time when you have lost your way >I'll turn myself into a star to guide you through >If ever you find tears upon your face >I will be there, always be there for you > >We could share the very first >Snowflowers of the year >In your arms where I belong >Watch as the city turns from grey to white >The day turns into night >Love that floats like wayward clouds >That's not what we're about >Sure and strong is my love for you >The city turns from grey to white >The day turns into night > >We could share the very first >Snowflowers of the year >In your arms where I belong > >Cold winds from the North blow >The sky casts its last glow >But you and I are standing strong == [[미디어 믹스]] == === 영화 === 해당 가요를 소재로 한 [[영화]]가 나왔다. [[눈의 꽃(영화)]] 문서 참고. [[분류:일본 노래]][[분류:2003년 노래]][[분류:제목이 일본어인 문서]][[분류:나카시마 미카]][[분류:NHK 홍백가합전 가창곡]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기