문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 GIF (문단 편집) === 발음 === [[파일:external/68.media.tumblr.com/tumblr_oligreqicE1umt03ao5_r2_500.jpg]] 발음은 /[[후치경음#파찰|dʒ]]ɪf/('지프'에 가깝다)와 /[[연구개음#파열|ɡ]]ɪf/('기프'에 가깝다) 두 가지가 혼용돼서 사용되고 있다. 그런데 어느 쪽이 올바른 발음인지에 대한 논쟁이 일어나자, 참다 못한 GIF의 개발자인 스티븐 윌하이트가 '''/dʒɪf/가 올바른 발음'''이라고 [[https://youtu.be/CBtKxsuGvko?t=55|공언했다]]. 심지어 그는 표준 발음을 제시한 정도를 넘어서, '''/ɡɪf/는 아예 잘못된 발음'''이라고 했다. 사실 [[영어]]가 표음성이 매우 [[영어/발음|극악한 언어]]로 악명이 높다. 물론 영어 외에도 표음성이 매우 나쁜 언어도 많고 심지어 영어보다 표음성이 더 나쁜 언어도 있으나, 주요 언어 중에는 영어가 단연이다. 이런 고유 명사를 제대로 읽지 못하는 건 애교 수준이라고 생각하면 편하다. 이렇게 문자와 발음의 불일치가 발생하는 현상에 대해서는 [[대모음추이]] 참고. 아무튼 공식적으로는 '지프'로 발음하지만, '''개발자라고 발음을 결정할 수 있는 건 아니라며''' 여전히 '기프'라고 발음하는 사람들도 많으며, GIF의 발음은 여전히 식지 않는 떡밥이다. 기프 측도 근거가 아주 없는 것은 아니어서, 'g 다음에 i가 오면 /ɡ/로 발음되는 경우도 많다[* [[소녀|girl]], give, [[선물|gift]], gill, gig, [[기글하드웨어|giggle]], girdle, giddy, [[기가바이트|gigabyte]] 등.]'고 주장하지만, /dʒ/로 발음되는 반례[* gin, [[기린|giraffe]], [[거인|giant]], gibberish, [[생강|ginger]], gigantic 등.]도 많기 때문에 [[탕수육]] [[부먹 vs 찍먹]] 논쟁처럼 [[병림픽]]을 벌이는 중이다. 참고로 세계적으로 약 60~70퍼센트의 사람이 '기프'라고 발음한다고 한다. [[한국어]] 사용자 한정이지만, GIF를 '지프'로 발음한다면 압축 파일 확장자([[ZIP]])와 혼동될 가능성도 있다. 그 외에 자동차 이름([[Jeep]])도 있고 해서 일반적인 발음상 혼동 가능성을 고려한다면 '지프'보다는 '기프' 쪽이 좀 더 현실적이라고 볼 수도 있다. 혹은 ''G'가 'Graphic'의 첫자이므로 발음도 이에 따라야 한다'는 주장도 있다. 'ASCII'는 '[[아스키 코드|아스키]]'로 읽는다. 근데 여러 발음이 가능한 문자가 약어가 될 때 그 문자의 발음은 원래의 단어에서 쓰인 발음과 다른 경우가 많아서 이 주장에는 문제가 있다. 예를 들어, '[[북대서양조약기구|NATO]]'의 'A'가 'Atlantic(애틀랜틱)'에서는 /æ/('애')로 읽히지만 약어인 'NATO' 자체의 'A'는 /eɪ/('에이')로 발음된다. 참고로 'NATO'를 [[한국어]]에서는 '나토'라고 읽지만 영어로는 /ˈneɪtoʊ/로 읽어서 '네이토'에 가깝다. 한국어에서는 대체로 [[라틴 문자]] 한 글자씩 끊어 읽은 '지 아이 에프'로 발음하므로 이런 논쟁은 없다. 약자는 대문자로 표기하고 한글자씩 끊어읽는 게 원칙이나, 현대 영어의 특성상과 편의상은 약자도 단어처럼 읽는 경향(Ex. ASAP(에이샙), WYSIWYG(위지위그))이 많기에 이런 논란이 일어나는 것이다. 마찬가지로 '[[JPEG]]', '[[PNG]]'에도 주류 발음(/ˈdʒeɪpɛɡ/ '제이페그', /pɪŋ/ '핑')이 있지만 한국어에서는 대개 라틴 문자마다 끊어서 읽는다. 비슷한 예로 [[GNU]], [[GNOME]]이 있다. 정식 발음은 /ɡnuː/('그누'), /ɡnoʊm/('그놈')[* 영어에서 /ɡn/가 어두 자음군으로 쓰이기 어색하기 때문에 무표 모음(無標母音·default vowel)인 /ə/를 첨가하여 /gəˈnuː/('거누'), /ɡəˈnoʊm/('거놈') 식으로 2음절화하여 읽는 사람들도 있다. 영어에서는 GNU나 GNOME 말고도 자음군으로 읽기 어려운 조합의 자음 뒤에 /ə/를 첨가해 읽는 방식은 흔하다. 이건 한국어의 외래어에서 원어의 자음 뒤에 ㅡ(/ɯ/)를 첨가해 읽는 것(예를 들면 GNU를 '''그'''누로 옮기는 게 한 예)과 유사하다(다만 영어와 달리 한국어에서는 무표 모음이 'ㅡ'이므로 'ㅡ'를 붙인다는 차이가 있을 뿐이다). 그리고 GNU의 경우 어말의 u를 표준적인 [[영국 영어]] 발음인 [[용인발음]](Received Pronunciation) 등에서 u 발음을 /juː/('유')로 읽기 때문에 이런 철자-발음 대응에 익숙한 사람들은 /ɡnjuː/('그뉴')나 /ɡəˈnjuː/('거뉴')로 읽기도 한다.]이지만 /nuː/('누'),[* [[용인발음]]식으로는 /njuː/('뉴')] /noʊm/('놈')으로 읽어야 한다고 주장하는 사람들이 있다. 이들의 입장을 정리하면 현대 영어 발음에서 /ɡn/ 어두 자음군은 어색한 데다가, 원래 일반 명사인 gnu, gnome는 g가 묵음이므로 철자가 같은 GNU와 GNOME도 동일하게 발음하게 해야지, 사람들에게 /ɡ/ 음을 억지로 발음하도록 요구하는 건 과도하다는 것이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기