문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 fuck (문단 편집) == 나라별 == * [[영국]]에서는 특정 시간대에 도달하면 '''[[BBC]] 프로그램에서도''' fuck가 자주 등장한다.[* [[영국]]에는 TV 프로그램 등급제가 없고 (예외로 Sky Cinema는 방송할 영화에 자체적으로 등급을 매기기는 한다.), 법에 따라 수위가 심한 프로그램들을 늦은 시간대에 배치한다.] 다만 21세기보다 보수적이었던 1960~70년대에는 금지어였다.[* 당시 [[섹스 피스톨즈]]가 '빌 그런디 쇼'에서 진행자인 그런디에게 욕을 했다가 방송금지 당한 일화가 있었을 정도.] * [[미국]]도 [[지상파]] 방송은 주별로(지역별로) 사용하는 시간대를 막론하고 현지 시간으로 밤 10시를 넘으면 fuck가 등장해도 제재를 가하지 않는다.[* 한 예로 [[알래스카]]의 어느 지역 텔레비전 채널의 뉴스 시간에 [[https://www.theguardian.com/world/video/2014/sep/23/tv-news-reporter-quits-live-on-air-alaska-cannabis-club-video|Charlo Greene이라는 기자가 생방송으로 약용 대마초 논란에 대해 설명하는 도중에 자신이 지역 약용 대마초 협회(Alaska Cannabis Club)의 회장이라는 사실을 밝혔고]] 즉석에서 '[[씨발]], 나 안 해(Fuck it, I quit)'라고 말했고 기자 일도 그만뒀다. 그런데 알래스카 현지 시각으로 10시를 넘겨서 벌어진 일이라 벌금을 물지 않았다는 이야기가 있다.] [[케이블]]이나 [[위성방송|위성]] 등 유료 방송 시장에서는 시간대에 상관없이 적절한 등급만 매기면 fuck가 튀어나와도 제재가 없다. 그리고 [[영상물 등급 제도#s-3|미국의 영화 등급]] 중 PG-13의 경우는 'fuck'의 사용을 두 번까지 허용하고 있다.[* 다만 MPAA 기준이 원래 애매하기로 유명해서 이 이상 fuck를 사용한 영화 중 알려진 예시만도 5개가 있다.] 일상생활에서 'fuck'란 단어를 에둘러 말할 때에는 "F word"로 부른다. 한국에서 '[[씨발]]', '씹' 등의 욕설을 '쌍시옷'이라고 부르는 것과 비슷한 뉘앙스. "F-bomb"이라고 부르기도 하며 이때는 'F-bomb을 떨어뜨린다(drop)'고 말한다. [[디스트릭트 9]]에 의하면 남아공에서는 '''Fook'''이라고 발음한다. [[호주]]도 동일. [[배틀스타 갤럭티카]]에서는 [[frak]]이라는 단어를 만들어 순화. 그 외에 학교나 인터넷 같은 경우 언어를 순화하여 '''FxxK'''이나 '''f**k''' 혹은 '''Fucc'''으로 대체하여 쓰기도 한다. 주로 Fucc 같은 경우는 미국 책상서 가장 많이 쓰이며 그 자매품으로는 ''''Who is gay?''''가 있기도 하다. [[코난 오브라이언|어떤 인물의 아들은]] 이 'F words'라는 표현을 보고 그게 [[https://youtu.be/w47ijvyQbhk|Funk이라고 착각해 버리는 바람에]] 브루노 마스의 [[Uptown Funk!]]를 듣고 착각에 빠지기도 했다고 한다. * 대한민국에서 이 단어와 잘 어울리는 욕을 찾는다면 단연 '''[[씨발]]'''이다.[* 근데 영화에서 보통 이 단어를 번역할 때 "빌어먹을", "[[제기랄]]", "미친" 정도로 순화하기 때문에 그대로 알아 듣는 순진한 사람들도 있다. 다만 지상파로 나가는 번역만 이렇고, 인터넷 자막 제작자들은 웬만하면 욕설 번역도 원래대로 한다. 종종 "[[병신]]", "[[지랄]]"로 순화되기도 한다. 한편 2015년경부터는 지상파로 나가는 번역도 욕설 번역을 원래 의미로 번역하는 추세인데, 한 예로 [[마션(영화)|마션]]에서 [[마크 와트니]]가 외치는 Fuck라는 대사는 (영화 자체에서도 묵음처리됨) "씨*"로 번역되었다.] 어원을 타고 올라 가면 한국어 욕인 씨발은 성교를 의미하는 속어인 '씹질'[* '''씹'''은 성인 여성 성기를 의미 하거나 성교를 의미하는 말이다. 즉, '씹질'은 '성교하는 짓'이라는 뜻이다.] 이 변형을 거쳐 온 것이기 때문에 똑같이 성교를 의미하는 Fuck와 의미 및 사용례가 흡사한 특이 케이스에 속한다.[* 심지어 [[중국어]]에도 매우 비슷한 어감의 肏(cào)라는 욕이 있다.] 그리고 둘 다 문장의 거의 아무데나 삽입하여 강조용으로 쓰인다는 공통점도 있다. 또한 바리에이션에 따라 [[좆나]]와도 뜻이 같아진다. 다만 한국에서 번역될 때는 '[[엿]]먹어' 식으로 순화해서 표현하는 경우가 많다. 그런데 사실 엿을 먹는다는 것은 [[성관계|성행위]]를 의미하는 남사당패의 은어였기 때문에 '순화' 라기보다는 의외로 적절한 번역일지도. 한때 구글 번역기에 Fuck를 한국어로 번역하면 [[씨발]]이라고 나왔으나 이후에는 '[[https://pbs.twimg.com/media/CtCU2rFVMAAwMH-.jpg|못쓰게 만들다]]'라고 나온다. [[https://blog.naver.com/minethdtmdfl07/220696793256|링크]], [[https://twitter.com/mrnickharvey/status/785831327966912512|링크 2]] --이 중 압권은 Fuck you라고 치면 당신 씨발이라고 나왔다.--[* 이후에는 '엿 먹어라'라고 나온다.] 한국에서 [[씨발]]을 [[I LUV IT|'수박'''씨발'''라먹을']]로 대체하듯이 FUCK를 [[소방차|'''F'''iretr'''UCK''']]으로 순화하는 경우도 있다. [[스모쉬]]는 이걸 가지고 노래도 만들었다. 영어권에서 출판하는 대부분 사전에서는 비속어가 안 나오지만, 한국에서 출간하는 영한 사전에서는 대놓고 나온다. 게다가 변형들도 나와서 현지인들이 [[유학생]] 사전을 보고 놀랄 때도 있다. * [[아일랜드]]에서는 이 말을 순화한 'feck'이라는 말이 쓰이는데, 말이 순화지 쓰임새 및 의미는 사실상 fuck와 완전히 똑같다. 눈가리고 아웅. [[파일:fuck-the-duck-until-exploded.jpg]] * 직역하면 "'''[[칭글리시|폭발할 때까지 오리를 따먹어라]]'''"가 되어버린다. [[중국]]에서는 [[干]]을 fuck이라는 뜻의 은어로 쓰는데, 이 때문에 중국의 [[기계 번역|번역기]]가 干자를 모조리 fuck으로 [[오역|번역]]해 버려서(예시: [[http://www.seenox.org/wp-content/uploads/2014/05/Funny-Chinese-Mistranslation-01.jpg|干菜类(마른 채소)→Fuck Vegetables(채소 X까)]]) 위의 짤방이 영어권에서 유머화되었다. 하도 파괴력이 컸는지 [[어반 딕셔너리]]에도 [[http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fuck%20the%20duck%20until%20exploded|등록되었다.]]~~F'''uck'''이랑 D'''uck'''이 잘 맞네.~~저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기