문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 ㅡ (문단 편집) == 로마자 표기 그리고 다른 언어에서 == 한국에서는 이 글자를 로마자로 전사 시 ŭ 또는 eu로 옮기는 편이다. 전자는 [[매큔-라이샤워 표기법]]에 따른 표기고, 후자는 현행 [[한국어 로마자 표기법]]에 따른 표기다. 보통 유럽에서 eu는 [ø] 발음을 표현하는 데 사용하는지라(예: [[네덜란드어]], [[프랑스어]] 등) 왜 하필 이 발음에 할당되었냐 의아해 하는 사람들이 많고 실제로 현행 로마자 표기법의 표기와 관련하여 종종 제기되는 비판점이기도 하다. 다만 해당 발음을 eu로 표기하는 경우가 아예 없지는 않고(예: [[아체어]]) 비슷한 고모음이라 그런지[* 정확히 말해 [ø\]는 중고모음이지만] 두 발음을 비슷한 발음으로 생각하는 사람들이 적지 않다. 특히 현대 파리 지역 방언에서는 /ø/와 /ə/의 발음이 통합되어 더욱 그런 측면이 강하다.[* 이 때문에 19세기 자료인 [[한불자전]]에서 '으'를 eu로 표기한 기록이 있다.] 아시아(특히 일본, 베트남, [[튀르크어족]] 국가들)를 벗어나면 잘 등장하지 않는 음운이다. 외래어를 한글로 음차할 때 주로 '으'로 음차하는 발음에는 [ə], [ɤ][* [[에스토니아어]] õ에 해당하는 발음.] 등이 있다.[* 단 사람에 따라 해당 음가를 '어'로 전사하는 경우도 적지 않다.] 이 외 [ɨ]를 '으'로 음차하는 경우도 있는데 같은 발음이라도 언어에 따라 표기가 달라지는 경우가 많다. 예를 들어 [[러시아어]]와 [[폴란드어]]의 ы와 y, [[루마니아어]]의 â/î는 셋 모두 음운론적으로 같은 발음이지만 외래어 표기법에서 전자는 '이', 후자는 '으'로 전사하라고 명시하고 있다.[* 사실 이건 음운론적 문제라고 볼 수 있다. 러시아어에서 ы와 и, 폴란드어의 y와 i는 서로 경모음-연모음으로 대조되는 짝인지라.] [[우크라이나 전쟁]] 이후 러시아식으로 음차된 우크라이나 지명을 우크라이나어식으로 바꾸며 우크라이나어 и를 '으'로 전사하는 경우가 많아졌는데, 우크라이나어 и는 [ɪ] 발음으로 '으'하고는 확실히 거리가 멀다. і와 구분하기 위해 일부러 '으'로 전사하는 것으로 보이나 그럼에도 '크이우'보다는 '키이우'가 실제 발음에 더 가깝다. [[스웨덴어]], [[노르웨이어]]에서의 장음 [[U|u]] [[고모음#중설원순|[ʉ\]]] 같은 경우도 직접 들어보면 'ㅡ'와 꽤 흡사하다. 외국어를 [[한글]]로 옮길 때 'ㅡ'가 생기는 경우가 있는데(예) [[크리스털|Crystal -> 크리스탈]]), 이는 앞에서 말했다시피 한글에서 자음은 무조건 모음과 결합하여 쓰게 되어 있어 'ㅋ리ㅅ탈'로 옮길 수는 없는 노릇이기 때문에 한글에서 발음이 가장 약한 모음인 'ㅡ'를 붙이는 것이다.[* 외국어를 [[가타카나]]로 옮길 때는 더해서 う단이나 'ト'/'ド'로 옮겨진다(예) [[크리스털|Crystal -> クリスタル]]).] [[한국어]]를 배우는 많은 외국인들이 /ㅓ/ 다음으로 어려워하는 발음인데, 아시아(일본, 베트남 및 [[튀르크어족]] 언어 구사 지역 위주) 밖의 언어들 가운데에는 이 모음이 존재하지 않는 언어들이 꽤나 많기 때문이다. 성우 [[이세 마리야]]처럼 작중에서 아주 자연스럽게 발음하는 외국인도 있는데, 이는 일본어의 'う'단이 약간 원순성은 있을지언정 'ㅡ'와 사실상 발음이 같은 덕분(ɯᵝ)일 것이다. 영어의 경우는 /ɯ/가 독립된 음소로 등장하는 일은 잘 없다. 다른 모음의 변이음으로 등장하거나, 드물게 몇몇 방언에서 발현되는 경우는 있다.[* 예를 들어 일부 캘리포니아 거주자들의 경우 장모음 [u:\]를 [ɯˑ\]로 발음하는 경우가 보고된 바 있다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기