문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 국어라마자 (문단 편집) === 성조 변화, 예외적 표기, 축약형 등 === * 3성이 반복돼서 앞의 3성이 2성으로 바뀌는 경우는 바뀐 발음을 무시하고 본래의 3성을 기준으로 표기하는 게 원칙이다. 표준중국어의 다른 발음 표기법들도 이런 경우가 대부분이다. 어차피 3성이 중첩될 경우 앞 음절들은 2성으로 바뀐다는 규칙은 모든 한자에 다 적용되므로 원래 발음대로 3성이라고 기재해도 바뀐 발음을 알 수 있다. 그리고 같은 문장이라도 끊어 읽느냐 쉼없이 이어 읽느냐 여부에 따라 발음이 달라지기 때문에 일일이 가능한 성조를 다 표기하기가 어렵다.[* 예를 들어 '我很好。(Woo heen hao. 한어병음: Wǒ hěn hǎo.)'라는 문장을 읽을 때 쉼 없이 죽 이어서 발음하면 2, 2, 3성으로 발음되지만, 끊어서 3, (쉼), 2, 3성 식으로 읽을 수도 있다. 또 일반적으로 이렇게 읽진 않지만 일부러 극단적으로 단어별로 끊어 읽어서 3, (쉼), 3, (쉼), 3성 식으로 읽을 수도 있다. 물론 역시 흔하진 않지만 용언만 따로 떼어 읽어서 2, 3, (쉼), 3성으로 읽는 상황도 있을 수는 있다. 이런 경우 때문에 3성이 중첩되는 경우 바뀌는 발음이 아닌 원래의 발음대로 적는 것이다. 참고로 여기서 3성을 2성이 아닌 3성으로 읽는다는 것은 원래의 3성인 214조(調)의 하강 후 상승조로 읽는 경우와 뒷 부분이 잘려 21조의 하강조로 읽는 경우(반3성)를 모두 포괄한다.] 그래서 3성이 중첩될 경우 발음의 변화를 반영하지 않고 원래 발음대로 기재하는 것이다. * 다른 글자들과 달리 상황에 따라 실제 발음의 성조가 달라지는 글자들인 一, 七, 八, 不[* 본래 一는 1성이지만 1, 2, 3성인 음절이 뒤따라 올 경우 4성으로 바뀌고, 4성인 음절이 뒤따라 올 경우 2성으로 바뀐다. 一 뒤에 경성인 음절이 뒤따라 올 경우 기본 원칙은 一이 4성으로 읽혀야 하지만 뒤따르는 음절이 본래 4성이었는데 경성으로 약화된 경우 一이 2성으로 읽히는 경우가 있을 수 있다. 또 본래 七과 八은 1성이지만 뒤에 4성인 음절이 뒤따라 올 경우 2성으로 바꾸어 발음하기도 한다. 그리고 본래 不는 4성이지만, 4성인 음절이 뒤따라 올 경우 2성으로 바뀐다. 뒤따라 오는 음절이 경성인 경우 不는 원래대로 4성으로 읽히는 게 원칙이지만 뒤따르는 음절이 원래 4성이었다가 경성으로 약화된 경우 不가 2성으로 읽히는 경우가 있을 수 있다.]는 기본형 i, chi, ba, bu로 고정시켜 놓고 표기한다.[* 표준중국어의 다른 병음 표기법들도 이 글자들은 본래의 성조를 고정시켜 놓고 표기하도록 하는 경우가 일반적이다(단 필요에 따라서는 실제 발음을 반영해서 표기하기도 함). 그런데 不의 경우 본래의 성조가 4성(한어병음으로 적으면 bù)이라, 성조를 고정시켜 표기할 경우 대개 4성으로 고정시켜 표기하는 경우가 많다. 하지만 국어라마자 표기법에서는 그냥 기본형을 유지한다. 그래서 4성 buh가 아닌 1성으로 읽힐 수 있는 bu로 적히니 주의할 것.] * 一點兒(한어병음: 본래 발음 yīdiǎnr → 실제 발음 yìdiǎnr)은 소리나는대로 적을 경우 yihdeal이라고 적어야 하지만, 一을 i로 고정시킨다는 규칙에 따라 ideal라고 적는다. * 七萬(한어병음: qī wàn → 허용되는 발음 qí wàn)과 八萬/八万(한어병음: bā wàn → 허용되는 발음 bá wàn)은 발음에 따라 각각 chi wann 또는 chyi wann, ba wann 또는 bar wann으로 적어야 하지만 원래 발음대로 chi wann, ba wann으로 적는다. * '~이(가) 아니다'를 뜻하는 不是(한어병음: 본래 발음 bù shì → 실제 발음 bú shì)은 본래 발음대로라면 buh shyh, 실제 발음대로라면 bwu shyh라고 적어야 하지만, 不를 bu로 고정시킨다는 규칙에 따라 bu shyh라고 적는다. '잘못', '과실(過失)'을 뜻하는 不是는 '4성, 경성'이나 '2성, 경성'으로 발음되는데 이 경우는 buh.shyh(buh。shyh)나 bwu.shyh(bwu。shyh) 식이 아니라 bu.shyh(bu。shyh)로 적는다.[* '~이(가) 아니다'를 뜻하는 不是는 不와 是가 다른 단어이므로 띄어쓰는 게 원칙이지만, '잘못', '과실'을 뜻하는 不是는 한 단어로 굳어졌으므로 붙여 쓰는 게 원칙이다.] 원래 성조가 1성인 一(i), 七(chi), 八(ba) 뿐만 아니라 4성인 不까지 1성으로 오독할 위험이 있는 예외적인 형태(bu)로 표기한다는 점은 국어라마자가 중국어 발음을 적는 보조적인 수단에 그치지 않고, 한자를 대체하여 일상에서 쓰이는 문자로 쓰는 것을 염두에 둔 것과 관련이 있을 듯하다. * 그 밖에 표준중국어에서 빠르게 발음할 때 성조가 변화하는 경우들이 있는데 이런 경우 그냥 원래 성조대로 기재하는 게 원칙이다.[* 1/2성 + 2성 + 1/2/3/4성의 음절 구조가 이뤄질 경우, 사이에 낀 2성 음절은 빠른 발화에서 1성으로 바뀌기도 한다. 그리고 3성 + 3성 + 3성은 앞서 언급한 3성의 성조 변화 규칙에 따라 2성 + 2성 + 3성으로 발음돼야 하는데, 빠른 발화에서 1/2성 + 2성 + 1/2/3/4성 → 1/2성 + 1성 + 1/2/3/4성이 된다는 규칙까지 발동해 결과적으로 2성 + 1성 + 3성으로 발음되기도 한다. 하지만 국어라마자에서는 원칙적으로 이런 성조 변화를 표기에 반영하지 않고 원래 성조대로 표기한다는 것이다. 표준중국어의 다른 발음 표기법들도 동일하게 이런 상황에서 원래 성조대로 적는 게 원칙이다. 사실 표준중국어 교육 시 이런 식의 성조 변화 규칙은 잘 안 가르쳐 준다. 어차피 반드시 이렇게 읽어야 하는 것도 아닌데 이 복잡한 규칙을 초심자들한테 굳이 가르쳐야 할 이유가 없기 때문이다. 어차피 이런 경우는 원래 성조대로 읽는 게 정석이고 바뀐 성조는 비표준 발음이니 교육에서 가르치기 부적합하다. 하지만 실제 중국인들과 대화할 때를 대비해 빠른 발화 시 성조가 바뀌는 규칙을 알아 둬서 나쁠 건 없다.] * 외래어·외국어 표기는 원어의 표기대로 적는 게 원칙이다. 羅馬字(라마자, [[로마자]]; 한어병음: Luómǎzì)는 본래 규칙대로라면 Luomaatzyh라고 적어야겠지만 '로마'의 원어([[라틴어]], [[이탈리아어]]) 표기인 Roma를 보존해 Romatzyh로 적는다. 이 표기법의 명칭인 Gwoyeu Romatzyh(한어병음: Guóyǔ Luómǎzì)자체가 이런 외래어 표기의 예외가 적용된 케이스이다. 사실 국어라마자가 중국어 발음 표기를 위한 보조적인 수단에 그쳤다면 이런 규칙은 오히려 정확한 중국어 발음을 전달하지 못해서 불편하다. 이 규칙은 중국어의 표기 문자를 [[베트남어]]의 [[쯔꾸옥응으]]처럼 한자를 대체하여 일상에서 쓰이는 문자로 쓰는 것을 염두에 두고 만든 것과도 관련이 있을 것이다. 쯔꾸옥응으도 그렇지만, 로마자를 일상 문자로 바꾸고 되면 자연스럽게 외래어 표기도 원어 표기를 유지하는 경향이 나타난다. * 자주 쓰이는 경성 접미사를 약식으로 적을 수 있다. 단, 반드시 이렇게 적어야 한다는 것은 아니다. 아래 목록에서 이음줄(-)이 있는 경우 이음줄도 빼놓지 말고 적어야 한다. * 個 .geh(한어병음: ge): → -g * 著 .je(한어병음: zhe): → -j * 麼 .me(한어병음: me): → m * 예: 甚麼 shern.me(한어병음: shénme) → sherm, 這麼 jeh.me/tzeh.me(한어병음: zhème, zème) → jemm/tzemm[* m을 운미처럼 취급해서 4성의 규칙을 응용해 m을 두 번 씀.][* 발음 표기가 여러 개인 것은 과거 표준 발음과 현재 발음과의 차이 때문인 것으로 보인다.], 怎麼 tzeen.me(한어병음: zěnme) → tzeem * 是 .shyh(한어병음: shi): sh * 예: 就是 jiow.shyh(한어병음: jiùshi) → jiowsh, 但是 dann.shyh(한어병음: dànshi) → dannsh 등 * 子 .tzyy(한어병음: zi): tz * x와 vx를 [[반복 부호]]로 쓸 수 있다.[* [[일본어]]에 존재하는 반복 부호(오도리지·踊り字) [[々]]([[한자]] 한 글자의 반복을 생략하여 나타내는 부호)와 [[〱]](한자와 [[가나(문자)|가나]] 두 글자 이상의 반복을 생략하여 나타내는 부호의 영향으로 생긴 표기로 보인다. 근래 일본어에서는 잘 안 쓰고 [[세로쓰기]] 전용임)의 영향을 받은 것으로 보인다. 글자 반복을 나타내는 부호 자체는 전통적으로 [[한자 문화권]] 국가 모두에서 쓰였었다. 한자 문화권 국가에서는 또박또박 작성한 공문서를 제외하고는 반복된 한 글자가 들어갈 자리에 가로 획이나 점 두 개 또는 이걸 흘려 써서 [[〻]](일명 [[개미]][[허리]])로 대체하는 게 일반적이었다. 이후 근·현대 일본어에서는 한자 한 글자 한정으로 이게 々로 바뀌었고(단 [[일제강점기]] [[한국어]] 문헌에서는 이 기호가 [[한글]] 반복 부호로도 사용됐고 [[8.15 광복|광복]] 이후에도 비공식 표기에 이 기호가 한 동안 잔존했었다. 지금도 한국의 노년층 중에 필기 시 이 기호를 쓰는 사람들이 있다) 추가로 두 글자 이상의 반복을 나타내는 〱, 〲(반복된 표현 중 첫 음절이 일본어 특유의 연탁(連濁) 현상이 일어나 탁음(濁音)으로 바뀔 경우)가 만들어진 것이다. 근대 [[중화권]]에서도 일본의 이 기호들이 알려져 비공식 문자로 사용되었다(현재는 중국어 문헌에서 이들 기호의 사용이 드물어졌지만 아직도 비공식적으로 쓰는 예가 전혀 없어진 건 아니다). 국어라마자에서 쓰이는 x와 vx의 용법도 이런 배경에서 고안된 기호로 보아야 할 것이다. x는 전통적인 〻나 [[일본]]에서 만들어진 々에 대응되는 표기이고(단 x는 々와 달리 한 글자의 반복이 아니라 한 음절의 반복을 나타낸다), vx는 〱에 대응되는 표기라고 할 수 있다(단 vx는 〱와 달리 여러 문자의 반복이 아닌 두 음절의 반복을 나타낸다).] 다만 이 표기를 채택한 문헌과 채택하지 않고 모든 철자를 또박또박 적은 문헌 모두 존재한다. 심지어 자오위안런의 저서들 중에서도 채택한 저서와 채택하지 않은 저서가 모두 존재한다. * x는 한 음절이 반복됨을 나타낸다. 예를 들어 tian'''x'''은 tian'''tian'''(한어병음: tiāntiān)과 같다. * x 앞에 온점이나 고리점을 붙이면 반복되는 음절이 약화돼 경성으로 바뀐 경우를 나타낸다. 예를 들어 shieh.'''x'''는 shieh.'''shieh'''(한어병음: xièxie)와 같다. * vx는 두 음절이 반복됨을 나타낸다. 예를 들어 haoshuo '''vx'''는 haoshuo '''haoshuo'''(한어병음: hǎoshuō hǎoshuō)와 같다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기