문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 네덜란드어 (문단 편집) ===== 브뤼셀 방언 ===== >De naurderwind en de zon woêre on 't reuze moêke wi te weite wee van eule getwiëned, den strekste was. Tout à coup zeen ze doê ne voyazjeur passeire, goo g'enmitoufleid in zanne jas...[br](브뤼셀 방언-네덜란드어) >---- >La bise et le soleil avaient des ruzes, chacun se blousant d'être le plus kastaar ! A un certain moment donneï, i' voyient marchéï comme ça un touriste, enveloppé dans son mantauw...[br](브뤼셀 방언-프랑스어) >---- >외투를 입은 나그네가 지나가는 것을 본 북풍과 태양이 각자 서로가 강하다며 싸웠다.(후략)[* 표준 프랑스어 번역] >---- >[[https://atlas.limsi.fr/?tab=BE|북풍과 태양]] 중에서 네덜란드어로는 brusseleer(brusseleir 혹은 brusselair라고 부르기도 한다) 브뤼셀 방언은 브라반트어의 하위 언어이다. 브뤼셀 방언의 경우 플람스어와 함께 가장 이질적인 네덜란드어 방언으로 여겨진다. 일부 학자들 중에는 브뤼셀 방언을 아예 크레올(네덜란드어/프랑스어) 로 보기도 한다.[* 네덜란드어(브라반트어) 기반에 프랑스어가 뒤섞인 [[https://nl.wikipedia.org/wiki/Brussels_(dialect)|브뤼셀 방언]]과 프랑스어 기반에 네덜란드어(브라반트어)가 뒤섞인 [[https://youtu.be/sXsvEKGWT-M|브뤼셀 방언]]이 존재한다. 동영상에 따르면 후자는 그냥 bruxellois라고 부르는 것 같다. 현재는 두 방언 모두 표준 네덜란드어와 프랑스어에 밀려 사용자가 희귀하다. 그래서 왈롱인이 브뤼셀의 프랑스어 화자와 소통하는데 큰 문제가 없고 플란데런 사람도 브뤼셀의 네덜란드어 화자와 소통하는 데 문제가 없다. 벨기에의 표준 네덜란드어는 프랑스어의 영향을 받았고 벨기에의 표준 프랑스어는 벨기에 네덜란드어의 영향을 받았기 때문에 네덜란드의 네덜란드어 화자와 프랑스의 프랑스어 화자가 벨기에의 표준언어에 이질감을 느낄 수는 있다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기