문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 독일어 (문단 편집) === 로망스어권의 영향 === 모든 언어가 그러하듯 독일어도 이웃 언어와 영향을 주고 받았다. 근대 시대까지 학문적 [[공용어]]였던 [[라틴어]]나 중세 유럽의 공용어이던 [[프랑스어]]의 영향을 받아 라틴어 계통 또는 프랑스어 계통 어휘도를 그냥 갖고 있는 정도가 아니라 매우 많다.[* 그리고 프랑스어 어휘의 대다수가 라틴어에서 가져온 것임을 생각한다면 사실상 이런 단어들의 뿌리는 라틴어라고 봐도 무방하다.] 라틴어가 기원인 단어들의 경우 일부만 살펴봐도 '''studieren'''(공부하다, 전공하다), '''demonstrieren'''(증명하다, 시위하다), '''klar'''(밝은, 순조로운, 명백한), '''aufklären'''(깨우치게 하다, 계몽하다, 해명하다), '''erklären'''(설명하다, 천명하다), '''diskriminieren'''(구별하다), '''informieren'''(가르치다, 알리다, 조회하다), '''nation'''(국가, 민족, 국민), '''religion'''(종교, 믿음), '''implizit'''(암시적인), interpretieren(해석하다), '''diskutieren'''(토론하다, 논의하다), '''positiv'''(실제의, 긍정적인, 확정적인, 기존의), kommunizieren(소통하다), '''organisieren'''(계획하다, 조직화하다), '''examen'''(시험, 검사), '''exakt'''(정확한, 정밀한), '''soldat'''(군사), '''position'''(위치, 장소), justifizieren(옹호하다), signifikant(중요한), inspiration(영감), intuition(직감), permittieren(허가하다), regulär(규칙적인, 정규의), '''nummer'''(번호), '''nummerieren'''(번호를 붙이다, 세다), '''respekt'''(존경, 존중), '''regieren'''(지배하다, 제어하다), '''diskurs'''(연설, 담화), supponieren(가정하다, 추측하다), '''industriell'''(산업의, 공업의), '''reduzieren'''(축소하다, 경감하다), Indikation(지시,표시), '''konstruieren'''(구성하다), exklusiv(독점적인, 배타적인, 고급의), '''korrigieren'''(고치다, 수정하다), '''operieren'''(조작하다, 작업하다), kapital(자본), '''spenden'''(주다, 제공하다, 베풀다), kollektiv(집단적인, 공동의), defensiv(방어적인), aggressiv, offensiv(공격적인), separat(떨어진, 단독의), charmant, attraktiv(매력적인), '''komponieren'''(합성하다, 작곡하다), '''konservativ'''(보수적인), '''progressiv'''(진보적인), initiieren(착수하다), '''produzieren'''(제출하다, 생산하다, 창작하다) 등등이 있다.[* 살펴보면 모두 상응하는 영단어와 매우 유사한 형태를 지녔거나 아예 철자도 똑같은 단어들이다. 다른점이라고 해봐야 영어에서 -tive, -sive 형태인 단어가 독일어로는 어미 e 철자가 탈락하거나 영어에서 c 철자가 k로 대체되거나 -ieren이 붙는 정도이다. 한국어 번역을 보면 주로 한자어 표현에 해당하는 어휘들임을 알 수 있다.] 이런 단어들의 명사형 등의 파생어까지 찾아보면 정말 많다. 또한 보면 알겠지만 -ion으로 끝나는 명사나 -ieren으로 끝나는 동사, -iv로 끝나는 형용사들이 주를 이루고 있음을 알 수 있다. -ieren이 붙은 동사의 경우 고대 프랑스어의 동사 후철 -ier에서 유래된 것이다. 따라서 얼핏보면 라틴어에서 유래한 고대 프랑스어의 어휘들이 다시 독일어로 유입된 경우인 것처럼 보이지만, 사실 프랑스어를 거치지 않고 라틴어에서 바로 차용해온 단어들도 -ieren을 붙인 경우가 많다.[* 간혹 '''schmieren'''(바르다), '''verlieren'''(잃다)처럼 로망스어권에서 유래하지 않고 고대 게르만어에서 유래했음에도 -ieren이 붙는 동사도 있다. '''markieren'''(표시하다)처럼 로망스어권에서 차용해오지 않은 고대 영어에서 유래한 단어도 -ieren이 붙는 경우도 있다.] 프랑스어에서 기원한 단어들은 das Café(카페), die Chance(기회), das Debüt(시작), elegant(우아한), der Ingenieur(공학자), das Restaurant(레스토랑, 식당), Orange(오랑제, 오렌지색), die Toilette 등이 있다. 그 외에 -eur로 끝나는 [[명사(품사)|명사]]나 프랑스어의 강세(accent aigu(´), grave(`), circonflexe(^))가 붙는 명사는 거의 프랑스어 계통이라고 보면 된다. 보통 독일어 낱말은 첫 음절에 강세가 붙지만 recherchieren(연구하다), abonnieren(정기구독하다) 등 프랑스어 계통 어휘는 프랑스어 낱말의 강세(흔히 마지막 음절)를 그대로 보존한다. 일반적으로, [[나폴레옹 보나파르트|나폴레옹]]의 영향하에 놓여있던 [[오스트리아]]나 프랑스의 [[위그노]]들이 많이 이민간 [[베를린]]에서 표준 독일어보다 더 많은 프랑스어 계통 어휘가 쓰인다. 라틴어나 프랑스어를 모르는 학습자는 이런 낱말을 볼 때, 독어와 영어가 동계어라니까 그런가보다 하고 생각하기 쉽지만, 사실 독일어나 영어나 모두 고급어휘의 상당부분이 라틴어와 프랑스어에서 차용한 것이다. [[영어]]에서는 보통 프랑스어의 철자법 그대로 프랑스어 낱말을 들여왔기 때문에 지금의 영어의 철자법이 복잡해지는 원인이 되지만, 독일어는 독일의 음운론에 맞게 프랑스어 낱말의 철자법을 표음주의에 입각해 변형한 흔적이 보인다. C가 들어간 프랑스어 낱말의 상당수를 K로 바꾸어 버린 것이 좋은 예다. Camarade ([[친구]]) → der Kamerad 등. 심지어는 고유명사에 가까운 Mayonnaise([[마요네즈]])조차 1996년 정서법 개혁 때 Majonäse로 바꾸어버렸다. 반면에 프랑스어에서 이미 차용을 해왔음에도 프랑스어 발음을 그대로 계속 살리는 경우도 존재한다. 대표적으로 département을 차용한 Departement(부문, 구분)이 있는데, 프랑스어식 발음을 그대로 살려서 [depaʁtəˈmɑː]으로 발음한다. [[현대]]에 들어서는 프랑스어 계통 어휘 자리를 영어 계통 어휘가 차지하는 경우도 보인다. 다시 말해서 예전에는 Appartement(임대아파트[* 영어 apartment의 의미는 임대 아파트에 해당한다. 임대아파트가 아닌 일반적인 분양용 아파트는 영어로는 절대 apartment가 아니며 이렇게 쓰이는 용례도 전혀 없다. 한국어 '아파트'와 비슷한 의미의 영단어는 '''콘도(condo)''' 또는 '''콘도미니엄(condominium)'''이다.]에 사는 Bankier(은행원)이 Büro(사무실)로 출근하여 Chef(상사)에게 인사하고 Metier(직업)을 수행하지만, 요즘은 Apartment(아파트)에 사는 Banker(은행원)이 Office(사무실)로 출근하여 Boss(상사)에게 인사하고 Job(직업)을 수행한다는 것. [[http://www.arte.tv/fr/connaissance-decouverte/karambolage/Cette-semaine/1491988.html|#(fr)]][[http://www.arte.tv/de/das-wort-der-bankier/1491994,CmC=1491988.html|#(de)]] 자세한 내용은 아래의 Denglisch 항목을 참조하자. 한편 [[벨기에 독일어 공동체]]에서는 불어권인 리에주 주에 속해있는 관계로 독일어지만 프랑스어 단어를 차용하는 정도가 더 강해졌다고 한다. 고유명사 중에도 프랑스어 계통의 것들이 있는데, 법학자 사비니(Friedrich Carl von Savigny)나 축구선수 [[올리버 뇌빌|뇌빌]][* 다만, 올리버 뇌빌의 가계는 프랑스 쪽이 아니라 이탈리아 쪽이다.] 등의 인명이 그 예이다. 그 외에도 로망스어권은 아니지만 '''musik'''(음악), '''ozean'''(바다), '''logik'''(논리), '''kritisieren'''(비판하다), '''kritisch'''(비판의), '''kritik'''(비판), '''fotografieren'''(사진 찍다), '''logos'''(말, 개념, 이성), '''charakterisieren'''(묘사하다) 같이 [[그리스어]]에서 차용해온 단어들도 있다. '''spazieren'''(산책하다, 거닐다)처럼 [[이탈리아어]]에서 직수입한 단어도 있고, '''plan'''(계획)과 같이 프랑스어가 뿌리이되 이탈리아어에서 사용된 의미대로 영향을 받은 단어들도 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기