문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 메가톤맨/3부 (문단 편집) === (내 이름은 체리~) === [[파일:내 이름은 체리~.jpg]] >카쿄인: 원수를 갚을 때는 '개자식' 같은 상스러운 말을 내뱉는 게 아니야. 이렇게 말하는 거지. 내 이름은 카쿄인 노리아키! 나의 벗 압둘의 원한을 풀기 위해, 여기 있는 벗 폴나레프의 여동생이 안식을 얻기 위해! ↓ >체리: 이렇게 말하는 거야! '''잘 들어 보라구~''' '''내 이름은 체리~ 내 동료 아톨의 원한을 갚기위해 여기있는 폴의 누이의 한을 갚기위해~''' 번역 자체는 원작과 크게 차이나지 않지만, 메가톤맨 특유의 물결표로 [[로켓단|마냥 허접해보이는 게 포인트.]] 원래 대사의 분위기를 바꾸어버린 물결표도 문제지만 문장의 서술구조가 모호하므로 좋은 번역이 아니다. 대사칸에서는 [[강제개행]]이 있어서 조금 낫지만 문장을 한 줄로 쓰면 '내 동료 아톨의 원한을 갚기 위해 여기있는 폴'의 누이의 한을 갚기 위해~ 라거나 '내 동료 아톨의 원한을 갚기 위해 여기있는 폴의 누이'의 한을 갚기 위해~ 라고 읽힐 수 있다. 전자의 경우 '폴'이 아톨의 원한을 갚기 위해 여기 있고, 체리는 폴의 누이의 한을 갚으려고 한다는 말이 되며, 후자의 경우 '폴의 누이'가 아톨의 원한을 갚기 위해 여기 있고, 체리는 폴의 누이의 한을 갚으려고 한다는 말이 된다. 전자의 경우 이 장소에 폴이 있지만, 후자의 경우 이 장소에 폴이 아니라 폴의 누이가 있다고 해석할 수 있다. 그리고 전자, 후자 모두 체리에게 있어 아톨은 [[아오안]]이다. 즉 문장 하나로 세개의 뜻이 되며, 이를 보기 쉽게 나타낼 경우, >1. 내 동료인 아톨의 원한과 폴의 누이가 가진 한을 모두 풀겠다(원래의 뜻). >2. 폴은 내 동료 아톨의 원한을 갚기 위해 여기 있고, 나는 폴의 누이가 가진 한을 갚겠다(서술 모호1). >3. 폴의 누이는 내 동료 아톨의 원한을 갚기 위해 여기 있으며, 나는 폴의 누이가 가진 한을 갚겠다(서술 모호2). 가 된다. 고작 물결표, 쉼표 사용유무로 대사의 분위기나 의미가 달라진 만큼, 이 부분은 [[문장 부호]]가 왜 중요한지 학습할 때 좋은 예시가 될 수 있을 것이다. --역시 소년소녀의 정서에 맞는 교육만화--저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기