문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 묠니르 (문단 편집) === 표기 / 발음 === 북유럽 신화 자체도 마이너한 마당에 노르드어도 마이너하니, 옛 노르드어를 한글로 음차할 때 어떻게 해야 좋을지에 대한 기준이 한국에는 없다. 그래서 북유럽 신화를 좋아하는 사람들 사이에서는 음역 문제를 놓고 종종 화제에 오르기도 한다. 사실 'Mjöllnir'는 'Mjǫllnir'의 'ǫ'의 입력이 불편하기 때문에 쓰이는 편의상의 표기이다. ǫ의 발음은 /ɔ/이기 때문에 '묠니르'가 원음에 가장 가까운 한글 표기이다. [[아이슬란드어]]로는 'Mjölnir'라 쓰며, 발음은 /ˈmjœlnɪr̥/다. 이 발음을 굳이 한글로 표기하려 한다면 옛한글로는 '''ᄆᆈᆯ니르''',[* 사실 이렇게 써도 그냥 '묘일니르' 로 발음되므로 역시 표기가 안 된다. [[ㅛㅣ]] 문서로.] 현대 한글로는 '미욀니르'[* 이때 [[ㅚ]]의 발음은 단모음.] 정도가 될 것이다.[* 사실 '[[ㆉ]]'는 현대 한글에서는 성립할 수 없는 철자인데, 실제로 ㅛㅣ는 jö 발음도 아니고 그대로 '요이' 발음이었어서 표기는 불가능하다.] 'Mjolnir Pronunciation' 으로 검색해보면 대충 '묠니르' '미욜 니어' 같은 식으로 발음한다는 것을 알 수 있다. [[한국]]에는 [[일본]]을 통해 북유럽 신화가 전해지는 과정에서, [[가타카나]] 표기인 ミョルニル(묘루니루)를 음차한 \''''묘르닐''''로 알려지기도 했다. 이는 [[오딘]]의 [[궁니르]]도 마찬가지로, 궁니르는 많은 경우 가타카나 표기인 '''グングニル'''(궁구니루)가 와전된[* 일본어는 ㅇ(영어의 ~ing)발음이 불확실해서 ~ing 단어는 King을 킹구(キング)라고 하는 것처럼 영어의 '~ing'를 '응구(ング)'라고 발음/표기한다.] '''궁그닐'''로 표기되었다. 한국에서는 [[헤일로 시리즈]]에서 다른 수많은 의오역과 더불어 '무졸니르' 라고 표기되어 팬들은 많은 불만을 갖고 있다. 사실 그게 틀린 것은 아니지만 [[https://translate.google.com/?sl=es&tl=cs&text=mjolnir&op=translate|#]] 본사 지침이 그렇다고 하니 더 환장할 노릇. 일본에서도 특이하게도 MCU 한정으로 ムジョルニア(무죠루니아) 라고 표기하고 있다. 토르 역시 マイティ・ソー(마이티 소-) 라고 한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기