문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 번역가 (문단 편집) === 악질 클라이언트 === 이쪽은 불법은 아니다. 하지만 이런 사람들과 거래하면 돈과 시간을 낭비하기 쉽다는 점에서 거래를 안 하는 게 좋다. [[https://happytranslator.net/%EC%83%98%ED%94%8C-%EB%B2%88%EC%97%AD-%ED%85%8C%EC%8A%A4%ED%8A%B8/|참조]] 초보라면 경력 문제도 있고, 아예 일이 없으면 생계 유지 문제도 있기 때문에 한번쯤은 해볼 만할지도 모르지만, 하루빨리 거래처를 여러 곳 뚫어서 이런 곳과 거래를 끊는 것을 배우는 것이 더 중요할 것이다. * 내용의 난이도에 비해 지나치게 낮은 가격 제시: 하루빨리 거래를 끊는 것이 좋다. 어려운 내용을 번역할 때는 쉬운 내용을 번역할 때보다 3배 가까운 시간이 걸릴 수 있다. * 채용 공고에는 큰 프로젝트가 있다고 해놓고, 막상 거래를 해보면 '여러 번역가들에게 일을 나누어 주다 보니' 채용 공고에 쓰인 것보다 일감이 적다고 하는 경우: 이때는 타 번역가들과의 전문 용어 사용 통일을 위한 용어집이 준비되었는지를 문의하자. 없다면 마찬가지로 거래를 끊는 것이 좋다. 큰 프로젝트가 있다는 것과 여러 번역가들에게 일을 나누어 주었다는 것 둘 다 거짓말일 공산이 상당히 높다. 큰 프로젝트를 여러 번역가에게 나누어 번역시킬 경우, 번역자마다 용어나 문장 스타일 등이 달라지면서 번역의 품질이 크게 떨어지기 때문이다. 프로젝트 규모에 따라서는 해당 분야 지식이 풍부한 베테랑급 번역자에게 '감수 및 교정'을 맡겨서 해결하는 경우가 있으나 예외적인 경우로 봐도 된다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기