문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 봉사 (문단 편집) === 국가별 의미 차이 === 사실 봉사는 원래 상대방을 위해 도움이나 물건을 제공해주는 일을 통틀어 부르는 말이다. 그런데 [[한국]]에서는 [[자원봉사]]의 용법에 한정되어 쓰인다. 영어로 보자면 'service'([[서비스]])와 'volunteer'([[자원봉사]]) 둘 다 의미하고 있었지만 지금은 'volunteer'의 의미로만 쓰이는 셈이다. [[http://www.welfare24.net/ab-3481|국내 자원봉사 소식]], [[http://www.welfare24.net/ab-4480|해외 자원봉사 소식]]. [[북한]]에서 '봉사'는 영어 '[[서비스|service]]'의 용법과 유사하게 쓰인다. 예를 들면, 가게의 영업시간을 '봉사시간'으로, 식당에 음식 가져다 주는 사람은 '봉사원', 컴퓨터의 [[서버]]는 '봉사기'로 부른다. 심지어 [[휴대 전화|핸드폰]]이 잘 안 터질 때도 '봉사가 잘 안 된다'(서비스 미지원 지역)라 한다. [[일본어]]의 '奉仕'(ほうし)도 북한의 '봉사'와 유사하게 쓰인다. 아마도 [[일본]] [[메이지 유신]] 시절 서구어를 한자로 번역하던 시절[* 'economic(경제)나 'democratic(민주주의)' 등의 예가 유명하다.] 'service'를 '봉사'라는 단어로 번역한 듯하다. [[중화권]]은 '봉사'를 이 의미로 쓰지 않는다. 바이두 [[중국어]] 사전에는 아예 '奉仕'라는 단어가 실려 있지 않다. [[중국]]에서 service의 역어는 '복무'(服务), '[[노무]]'(劳务)이다.[[https://zh.dict.naver.com/#/entry/kozh/47a2eda79ee7488897e8a80a430f9721|#]] 서버 역시 '복무기'(服务器), 종업원을 '복무원'(服务員)이라 한다. 한국어에서 '복무'는 주로 '[[대한민국의 병역의무|군 복무]]'에만 쓰이는 것과 대조적이다. 그런데 영어 '[[서비스|service]]'도 봉사의 두 의미를 모두 지니고 있다. [[영미권]]에서 'service'가 전자의 의미로 쓰이는 대표적인 예는 경찰 모토 'To protect and to serve'.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기