문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 삼국(드라마) (문단 편집) == 한국 방영 == 2012년 2월 27일부터 2013년 2월 12일까지 [[KBS 2TV]]에서 해외 특별 기획 드라마로 한국어 더빙판으로 방영했다. [[http://www.kbs.co.kr/2tv/enter/threekingdoms/infor/index.html|KBS 삼국지 공홈]] 덕분에 케이블에서 한국 방영을 예상한 팬들은 뒤통수를 맞음과 동시에 기뻐하는 반응을 보였다. [[삼국연의(1994)|84부작 삼국지]] 등 중국 드라마 작품을 지상파에서 방송한 전례는 있지만 그것도 옛날 일이고 현재 외화로 방영하는 미국 드라마나 영국 드라마에 비해 중국 드라마의 인기가 시들한 지금, 화수가 95화나 되는 드라마가 방영이 되리라고 생각할 수 없었다. [[장광]], [[정기항]], [[노민]], [[황원]] 등의 원로 성우부터[* 유강진은 초반부 나레이션만 맡았고, 다른 배역 더빙은 하지 않았다.] [[김승준(성우)|김승준]], [[소연(성우)|소연]], [[홍진욱]] 같은 중견 성우, [[남도형]], [[박영재(성우)|박영재]], [[이광수(성우)|이광수]] 등의 신진 [[성우]]들까지 아우르는 다채로운 더빙 출연진을 보여주었다. 그야말로 지상파이기에 가능했던 초호화 성우진으로 배우들의 훌륭한 연기로 시청자들과 성덕들에게 좋은 평가를 받았다. 모 케이블 방송사에서 무료 VOD, 그것도 더빙판을 보여줬으나 포인트를 지불해야 볼 수 있게 바뀌었으며 [[한국방송공사]]가 방영했던 게 영향으로 보인다. 주요 출연진은 아래 참조. 그리고 이 목록은 신삼국만의 가상인물들이다. * [[김두용]]: 정은 * [[배영규(성우)|배영규]]: 아삼[* 제갈량을 모시는 동자.] * [[유호한]]: 도공의[* 작중 도겸의 외아들.] * [[장호비]]: 오집사[* 왕윤을 모시는 집사.] * [[정성훈(성우)|정성훈]]: 조홍/변희/포룡 * [[조규준]]: 장개/정봉 문제는 몇몇 성우만으로 여러인물 더빙을 맡는 중복현상이 발생했다는 것이다. 진궁을 연기한 [[홍진욱]]이 마등, 화웅, 정보, 심지어 순욱까지 열연한 모습이 보이고 있다(핵심 배역은 진궁과 순욱). 정말 잠깐 나오는 원외, [[황개]], [[한당]], 도겸같은 캐릭터들에게 [[유해무]], [[김영진(성우)|김영진]], [[김태연(성우)|김태연]], [[황원]] 같은 중견 베테랑 성우들을 기용하기도 했다. 그리고 27화부터 중간 장면을 편집하는 모습이 보이고 있다. 이 때문에 간혹 앞뒤가 안 맞는 상황이 있기도 해 우려할 만하다. 예를 들어 27화에서 궁녀들이 나오는 장면을 잘라버렸는데 28화에서 원소가 궁녀에 대해 언급하는 이상한 전개가 되어버렸다. 한 회가 끝날 때 화면 처리 등을 보면 맥없이 끊기던 원판(중국에선 하루에 두 회씩 방송하기 때문이기도 하지만)보다 낫다는 평. 그런데 [[2012 런던 올림픽]]을 앞두고 6월 28일에 시간대가 뜬금없이 목, 금 '''오전''' 11시 50분으로 변경되었다.[* [[영국 드라마]] [[로빈 후드(드라마)|로빈 후드 시즌 2]] 이후로 3년만에 낮시간대에 편성하였으며 이는 [[셜록(BBC)|셜록]] 조차도 편성 하지 못한 시간대다.] 시청자 게시판은 불만글로 타올랐지만, 이 편성은 올림픽을 지나서 10월 5일까지 요지부동이었다. 이후 10월 8일부터 다시 월, 화요일 밤 12시 55분으로 방영시간을 옮겼다. 즉 원래 시간대로 환원. 그리고 [[오역]]도 많아서 관직이나 이름, 호칭으로 들어갈 때는 尙父를 상보로 읽어야 하나 상부라고 번역하기도 하고[* 이건 신삼국만이 아니라 어지간한 창작물에서 흔히 나타나는 일이니 어쩔 수 없기는 하다.], [[청강검]]을 청홍검으로 번역하기도 했다.(그래도 후반부엔 청강검으로 정정했다) 뭐 이 정도는 깊은 소양이 없는 사람이라면 모를 수도 있는데, 형가의 일을 언급하면서 '역수'를 '이수'라고 읽거나[* 상방곡에서 몰살 위기에 놓인 사마의군이 노래를 부를 때 가사가 원래는 '역수는 차디 차네'인데, '이슬은 차디차네'라고 나온다.] 조조의 [[단가행]]의 번역이 [[왈도체]]가 되는 등, [[발번역|역자가 기본적인 소양도 없이 허겁지겁 번역]]한 것이 역력하다. 심지어 [[사마의]]가 정주의 죽음에 대한 고백을 할 때 '지혈제로 꾸민 출혈약을 먹여 애가 나오기도 전에 피가 멎지 않았다'는 것이 ''''지혈제를 먹여 애가 나오기도 전에 피가 멎었다''''라고 극도의 왈도식 번역을 하기도 했다. 그래도 많은 한자어를 어설프게 쉬운 한국어로 바꾸려고 하지 않고 그냥 쓴 것은 좋게 평가할만 하다. 전체적인 질이 다 떨어지지는 않다보니, 번역을 여러 사람에 맡겨서 번역의 질이 들쭉날쭉하는 것으로 보인다. 관우의 직함인 한수정후의 경우 흔히 알려진 잘못된 인식인 한/수정후가 아니라 '''한수(지역)/정후(관직명)'''로 제대로 끊어 읽는다. 그래도 최소한 자료조사는 한 듯 하다. 한 수정후 오기의 경우는 다른 삼국지 관련 교양 서적들에서도 언급이 된 바 있다. 그리고 중국 드라마 전문채널 CHING에서 다시 방영하는데 편집을 하여 8부작으로 방영했다.[* 요약한 부분은 1화(TV판 1화부터 10화까지 즉, 동탁의 집권기), 2화(초반 유비 삼형제의 와해 및 재회, 후반부는 [[관도대전]]. TV판으로는 11화부터 30화까지), 3화([[제갈량]]을 만나는 [[삼고초려]](초반), 적벽대전의 서막(후반). TV판으로는 30화 후반부부터 40화), 4화(적벽대전. TV판으로 41화부터 57화 까지), 5화(조조의 개인사, 형주 공방전 서막 TV판으로는 51화부터 69화), 6화([[형주 공방전]] 및 조조의 죽음. TV판으로는 조조가 죽는 73화 까지), 7화([[이릉대전]] 및 유비의 죽음), 8화(제갈량 VS 사마의 즉 TV판으로는 유비가 죽는 83화부터 최종화 요약).] 더빙도 새로 했는데 성우진이 [[KBS 성우극회|KBS]], [[MBC 성우극회|MBC]], [[EBS 성우극회|EBS]], [[CJ ENM 성우극회|투니버스]], [[대교방송 성우극회|대교방송]], [[대원방송 성우극회|대원방송]] 등 매우 다양하다. KBS판에서 나왔던 몇몇 성우들은 CHING판에서 다른 역을 맡기도 했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기