문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 성경/번역 (문단 편집) ==== [[신약]] ==== 신약은 처음부터 [[그리스어]]로 저술되었긴 하지만, 그리스어 역시 신약 당시의 코이네 그리스어로부터 많은 변화를 거쳤으므로 '''현대 그리스어 번역본'''의 형태로도 존재한다. 다만 [[정교회]]의 [[성찬예배]]는 비잔티움 시대의 전통을 바탕으로 당대의 그리스어를 그대로 사용하기 때문에 전례문과 봉독되는 성경 구절은 코이네 그리스어를 고수하고 있다. 이러한 원문을 비잔틴 본문이라고 하며, 9세기경 통용되었다. 때문에 그리스어 원어민이라도 특별히 교육을 받지 않는 이상 이해하기 쉽지 않다. [[그리스]]는 정교회가 [[국교#s-2]]인 [[종교국가]]로 학교에서 의무적으로 기도문과 코이네 그리스어, 중세 그리스어를 학습하게 커리큘럼이 짜여있다. 엄밀히 말하면 번역은 아니지만, 그리스어 신약성경의 비평본은 본문비평의 주요한 목적이다. 최초의 신약 원본은 전해지지 않으며, 오늘날 우리에게 전해지는 것은 수사본(手寫本)들이기 때문이다.[* 물론 그렇다고 너무 비관적으로 볼 필요는 없다. 가령 비평본인 Nestle-Aland를 기반으로 번역한 현대 번역이나 Textus Receptus를 기반으로 번역한 [[킹 제임스 성경]]이나 ([[요한의 콤마]]라는 예외를 제외하면) 내용이 확 달라지는 수준은 아니다.] 서방교회에서 출판된 최초의 비평판 그리스어 신약성경은 에르스무스가 1516년 출판한 것이 최초로, 이를 공인본(Textus Receptus)이라 한다. 이 비평판 역시 비잔틴 본문을 기초로 한다. 그러나 에라스무스는 그가 발견한 판본들에서 자의적으로 본문을 수집하여 사실상 본문 가치가 낮은 비잔틴 본문들을 가져왔고 반세기가 지나기도 전에 수많은 이문들이 발견되었다. 이후 시나이 사본과 바티칸 사본 등 4세기 필사 사본들과 이집트 옥시린코스 파피루스 단편들을 토대로 본문 비평을 시작해 1898년 슈투트가르트에서 신약성서가 새로 출판되었는데 여기서 시작한 비평본이 현재 성경 원문 연구에 쓰이는 Nestle-Aland[* 최신판은 제28판이다.]이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기