문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 솜브라/대사 (문단 편집) == 기술 관련 대사 == * 해킹(우클릭) 사용 * 해킹 시작. * 시작해 볼까? * 난 신경 쓰지 마. * 시스템 해킹 시작. * 시스템 해킹 완료. * 해킹 완료. * 포탑 해킹 완료. * 생명력 팩 해킹 중. * 생명력 팩은 내가 제어하고 있어. * 방벽 비활성화. * 방벽을 내렸어. * 방벽을 껐어. * 넌 이제 내 거야. * 여기서 할 일은 다 했어.[*a 원래는 더미 데이터 대사였으나 오버워치 2에서 추가되었다.] * Hackeo listo. (해킹 완료.)[*a] * Sistema comprometido. (시스템 오류 유발.)[*a] * 특정 영웅에게 해킹 사용 * [[D.Va]] * 이 정도 너프는 어때? * [[둠피스트]] * 보스는 나야. * [[둠피스트]], [[에코(오버워치)|에코]](복제 상태) * 이것도 적응해 봐. * [[레킹볼]] * 쥐새끼 좀 잡아볼까? * [[메이(오버워치)|메이]] * 오싹하지? * [[바스티온]] * 구닥다리네. * 박물관에나 어울리겠네. * [[위도우메이커]] * 거미줄이 엉켰나 봐? * 개인적인 감정은 없어. * Who called pest control?[*미확인] * [[리퍼(오버워치)|리퍼]] * 열 내진 말고. * [[로드호그]] * 울부짖어 봐, cerdito. (작은 돼지야.) * [[캐서디]] * 당황했어, 카우보이? * [[트레이서]] * 잘 보이는 데 있어. * [[라인하르트(오버워치)|라인하르트]]/[[솔저: 76]]/[[토르비욘]]/[[시그마(오버워치)|시그마]] * 너무 늙으셨나? * 은신(Shift) 사용[* 대사 파일은 있으나, 은신을 가동할 때에는 대사가 한마디도 나오지 않는다.] * 은신 가동. * 잠입 시작. * 다시 어둠 속으로. * 레이더에서 사라진다. * 은신(Shift) 해제 * 안녕?[* 어조가 약간 다른 두 가지 버전이 있다. 영어판 기준으로 영어 대사 "Hey there."와 스페인어 대사 "¿Qué tal?"이 둘 다 한국어 대사로 번역됐기 때문이다.] * 나 찾는 거야? * ¿Me extrañaste? (메 엑스뜨라냐스떼? / 나 보고 싶었어?) * He vuelto. (에 부엘또 / 내가 돌아왔어.) * ¿Qué onda? (께 온다? / 안녕?) * 아까부터 있었는데. * 놀랐어? * 나 여기 있어. * 나 보고 싶었어? *¿Te asuste? (놀란 거야?) * 위치변환기(E) 설치 * 위치변환기, 설치 완료. * 곧 올게. * 금방 올게. * 이따가 필요할지도 모르겠어. * 항상 [[백도어]]는 남겨둬야지. * 나중에 필요할지도 모르겠어. * 음, 혹시 모르니까. * 탈출 수단은 반드시 있어야지. * 위치변환기 배치. * No vaya a ser que lo necesite.(혹시 모르니까.) * 위치변환기(E) 사용 * 위치 변환 완료. * [[트레이서|안녕, 친구들?]] 하하하하.[* 영어 대사도 트레이서의 명대사인 "Cheers, love!"이다. 아래 트레이서와의 상호작용 대사에서 보이듯 위치변환기가 트레이서의 기술과 같은 원리로 작동된다는 것을 못 박아두기 위함으로 보인다.] * 이따 봐. * Ahorita vuelvo.(아오리따 부엘보) / Ahorita regreso.(아오리따 레그레소) (곧 돌아오지.) * 난 갈래. * 피스. * 때가 됐네. * 음, 별로 재밌는 파티도 아니었어. * 위치변환기 회수(F) * 이거 찾아와야겠어. * 아직 필요해. * 다시 챙겨야지. * 위치변환기 파괴됨 * 젠장. * 제길. * 궁극기 충전 * 0~89% * EMP를 충전하는 중이야. * 궁극기를 충전하는 중이야. * 90~99% * EMP가 거의 충전됐어. * 궁극기가 거의 준비됐어. * 100% * EMP가 충전됐어. 마음 단단히 먹어. * 궁극기가 준비됐어. 가자고. * 궁극기가 준비됐어. * EMP 충전 완료. * EMP(Q) 사용 * 적군 및 자신: *'''¡Apagando las luces!''' (아빠간도 라스 루쎄스!) - '''불 끈다!'''[* 해석하면 '불을 끈다'. "apagando"는 "apagar(끄다)"의 현재분사인데, 현재분사는 일반적으로 "'''진행''' 중인 동작"을 나타낼 때 쓰이는 동사 활용법(conjugación)이므로 본 문서의 이전 서술처럼 명령문 정도로 대충 번역하기에는 부적절하다. 한편 오버워치의 스페인어는 EU/AL 두 가지로 나뉘어 있는데 EU 버전에선 대사가 다르고 AL 버전에서 이 대사를 원어로 들을 수 있다.] * 악마사냥꾼 스킨 착용 시: '''¡La oscuridad te espera!''' (라 오스꾸리닷 떼 에스뻬라!) - '''심연이 너를 기다린다!''' * 프로파간다는 쓸모없어![*만우절 한정 대사][* 영미권에서 솜브라의 대사가 Propaganda is useless로 들린다는 데에서 착안한 밈이다.] * 아군: EMP 발동! * 기타 * --눈앞이 깜깜할걸!--[*A 특유의 울리는 대사로 볼 때 궁극기 시전 시 출력되는 대사로 보이나 인게임에서는 확인되지 않는다.] * --¡Volvamos a la medianoche! (볼바모스 알 라 메디아노체! / 자정으로 돌아가자!)--[*A][* 메디아노체로 돌아가자라는 음성 대사가 이에 해당되는 것으로 추정.] * --동력 차단!--[*A]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기