문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 어감 (문단 편집) == 원인 == [[언어]], [[문화]], 의미에 따라 어감의 기준이 달라진다. 예를 들면, [[한국]] 및 [[일본]]에서 '유리'는 "아름답고 깨지기 쉬움(←瑠璃)" 내지는 "순결(←百合)"을 의미하여 여성적인 어감을 띠므로 여성 이름에 주로 쓰이는데, [[러시아]]에서 '유리'는 [[그리스어]]로 [[농부]]를 의미하는 Γεωργιος에서 유래한 단어로서 남성적인 어감을 띠므로 남성 이름에 주로 쓰인다.[* 의미에 따라 어감이 조금씩은 다르게 느껴지기 때문이다. 예를 들어 '정원' 이라는 단어는 옅은 여성적 어감이지만 의미 때문에 짙은 여성적 어감으로 느껴진다.--국정원--] 부정적인 의미이지만 어감이 좋아 인명으로 간혹 쓰이는 단어도 있다. 대표적으로 [[유린]]이나 [[아린(동음이의어)|아린]]. 그런가 하면 전세계 보편적인 것도 없지 않은데 [[부바키키 효과]]가 그 예이다. 대개의 경우 [[모음]]이나 [[비음]] 계열의 울림소리가 어감이 좋다고 여겨지고 [[파열음]] 계열([k], [t], [p] 등)은 어감이 좋지 않다고 여겨진다. [[프랑스어]]나 [[이탈리아어]]가 부드럽다고 여겨지는 것도 개음절이 많아 파열음 말음이 적기 때문일 수 있다. [[마찰음]], [[파찰음]] 계열이 지니고 있는 자질은 [strident]인데 이 단어는 단어 뜻부터 이미 '소음'(騷音)을 뜻할 정도이니 안 좋은 의미가 들어있다. 그밖에 생소한 음성, [[인두음]]이나 [[흡착음]] 같은 것들은 해당 음이 없는 언어권 화자로서는 크게 당혹스럽기 때문에 좋은 어감을 가지기가 어렵다. 사용되는 음성이 다른 경우, 아예 사람 말처럼 들리지 않는다고 깔볼 수도 있다. [[바바리안]]과 같은 단어는 야만인들이 "바르바르"하고 말을 더듬는다고 그런 이름이 붙었다는 설도 있을 정도. 한국에서는 영어의 [r] 계열을 꽤 생소해하는 편이며 영어 발음에 대해서 "혀 굴리는 소리"라고 꺼리는 사람들이 많다. 언어 내 다른 어휘들의 영향을 받기도 한다. 예컨대 [[한국어]]에서는 '[[ㅆ]]'로 시작하는 [[비속어]]가 많기 때문에 'ㅅ', 'ㅆ' 발음의 단어들의 인상이 한꺼번에 다 나빠졌다. 아예 '쌍시옷 단어', '[[쌍욕]]'[* [[영어]]의 [[F-word]]에 대응된다.]같은 말도 있을 정도. 이러한 현상은 일종의 형태론적 감염(contamination)으로 볼 수도 있다. 이 현상 역시 한국어 특유의 경향으로, [[영어]] 같은 언어에서는 아예 모든 /s/는 /ㅆ/와 유사하지 /ㅅ/로 발음되는 것은 거의 없어서 적용이 불가능하다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기