문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 왈도체 (문단 편집) == 설명 == [[https://cafe.naver.com/gamepole/63497|일설]]에 의하면 마이트 앤 매직 6의 번역은 국내 퍼블리셔인 메디아 소프트가 게임이 출시되기 수 개월 전부터 진행하고 있었다고 한다. 원래는 제작사에 일정 비용을 지불하여 로컬라이징에 대한 기술 지원을 받기로 했지만 [[1997년 외환 위기]]로 인해 이러한 계획이 무산되고 결국 제작사의 지원 없이 퍼블리셔의 전 직원이 번역에 투입되어 만들어진 결과물이었다고 한다. 기존에 피어슨신학대학교(현 [[평택대학교]])의 96학년도에 입학한 복학생이 아르바이트로 번역했다고 알려져 있었는데 당시 번역에 투입된 직원들 중 피어슨신학대학교 출신이 있었고 또 당시 게임업계에 관심을 가지고 회사에 기웃거리던 대학생들까지 합세하여 제작했던 것이 와전된 이야기라고 한다. 참고로 이 말투는 단순히 영어 문장을 [[번역기]]로 돌린다고 나오는 것이 아니다. 초기형 번역기라고 해도 왈도체처럼 괴상한 말이 나오지는 않는다. 아예 철자를 잘못 봐서 생긴 오류도 있는 걸 보면 '''왈도체는 번역기의 소행이 아니라 번역자가 단어 하나하나를 --정성껏-- [[오역]]하여 만들어진 문체다.''' 사실 이 어투는 [[마이트 앤 매직 6]]에 등장하는 '''모든 [[NPC]]들이 사용하며, '''길거리에 돌아다니는 NPC들은 이름 역시 [[랜덤]]이다. 그러나 왈도라는 이름이 워낙에 특이하고 '''강렬하게 각인된''' 관계로 결국 왈도체로 굳어지게 되었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기