문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 우공이산 (문단 편집) == 유래 == ||북산에 어리석은 노인(우공)이 살고 있었다. 그의 집 앞에는 태항산과 왕옥산이라는 커다란 산이 가로막고 있어서 다른 고장으로 다니기가 무척 불편했다. 우공은 이미 나이 90세에 가까웠지만, 이 두 산을 옮겨서 산을 돌아서 가야 하는 불편을 덜고자 했다. 자식들과 손자들은 모두 찬성하였다. 물론 처음에는 아내가 걱정이 되어 버력(파면서 나온 돌과 흙)을 어디에 버리냐면서 반대했지만, 남편이 고집을 꺾지 않고 자식들까지 찬성하면서 [[발해만|발해]]란 곳에 버리면 된다고 해서 어쩔 수 없이 찬성했다. 며칠 뒤 우공은 자식들과 함께 산의 돌을 깨고 흙을 파서 삼태기에 담아 발해의 은토라는 곳으로 날랐다. 마을 과부 경성씨와 그녀의 7살 난 아들 역시 우공을 도와주었다. 그런데 은토는 워낙 거리가 먼 곳이라 흙을 한 번 버리고 오는 데 한 해가 걸리는 것이었다. 이것을 본 마을의 지혜로운 노인이자 우공의 절친한 친구인 지수(智叟, 지혜로운 노인)가 걱정이 되어 와서 "우공, 제발 그러지 말게, 자넨 이미 90살이라 너무 늙었네. 산을 허물기도 전에 필시 죽을 것일세."라며 만류했다. 하지만 우공은 껄껄 웃으며 “이보게, 지수. 내 걱정은 말게나. 나야 늙었지만 나에게는 자식도 있고 손자도 있다. 내가 죽으면 아들이, 아들이 죽으면 손자가, 그 손자가 죽으면 그 자식이 자식을 낳아 자자손손 한없이 대를 잇겠지만 산은 더 불어나는 일이 없지 않은가. 그러니 언젠가는 평평하게 될 날이 오겠지”라고 대답하였다. 이 말을 들은 지수는 할 말이 없어 물러났다. 그런데 이 말을 들은 태항산과 왕옥산의 산신령과 발해의 바다신이 이 말을 듣고는 산을 허물고 바다를 메우는 인간의 노력이 끝없이 계속되면 자신들의 살 자리가 없어질까 봐 겁이 나서 옥황상제에게 좋은 방법을 알려달라고 도움을 요청했다. 옥황상제는 우공을 말리면 그만이었겠지만 우공의 정성에 감동함과 동시에 이 일을 해결하고자 천계에 가장 힘이 센 거인 신인 과아씨의 두 거인 아들을 시켜 오히려 두 산을 들어 옮기게 하여 산신령이 따라가도록 지시했다. 그 산은 하나는 삭동에 두고 하나는 옹남에 두었다고 한다. 이렇게 골치 아픈 두 산의 문제가 해결되었다.|| ||원문은 이것이다. 太形ㆍ王屋二山, 方七百里, 高萬仞, 태형산과 왕옥산 두 산은 길이 700리이며 높이는 만 인이나 되니 本在冀州之南, 河陽之北. 본래는 기주의 남쪽과 하양의 북쪽에 있었다. 北山愚公者, 年且九十面山而居, 북산의 우공(어리석은 사람)이란 사람은 나이 아흔 살에 산을 대면하는 곳에 살았는데 懲山北之塞, 出入之迂也. 북산의 변방에 막혀 출입에 우회해야만 했다. 聚室而謀曰: "吾與汝畢力平險, 식구들을 모으고 모의하며 말했다. "나와 너희들이 힘을 쓰면 험지가 평지가 되어 指通豫南, 達於漢陰, 可乎?" 예주의 남쪽으로 곧장 통하고 한수의 남쪽으로 통하게 되니, 할 수 있겠느냐?" 雜然相許, 其妻獻疑曰: 모두 허락하자 아내가 의심스레 말했다. "以君之力, 曾不能損魁父之丘, "당신의 힘으로는 일찍이 괴보의 언덕조차 덜어내지 못하는데 如太形ㆍ王屋何? 且焉置土石?" 태형산과 왕옥산을 어찌 한단 말이오. 또한 어디에 퍼낸 흙과 돌을 두겠오?" 雜曰: "投諸渤海之尾, 隱土之北." 모두를 말했다. "발해의 끝과 은토의 북쪽에 버리면 됩니다." 遂率子孫, 荷擔者三夫, 마침내 자손을 데리고 가니 삼태기를 멘 세 명의 장부가 叩石墾壤, 箕畚運於渤海之尾, 돌을 쳐서 깨고 흙을 파내 삼태기로 발해의 끝으로 운반하니 鄰人京城氏之孀妻有遺男, 始齔跳往助之. 이웃집 경성씨란 과부의 남겨진 아들이 어려[*始齔 7~8살의 아이] 뛰어다니며 가서 도와줬다. 寒暑易節, 始一反焉. 추위와 더위로 계절이 바뀌어 비로소 한 번 돌아와 1년이 흘렀다. 河曲智叟, 笑而止之曰: 하곡의 지수(지혜로운 어르신)가 웃으면서 만류했다. "甚矣! 汝之不惠. "심하구나. 너의 지혜롭지 못함이여. 以殘年餘力, 曾不能毁山之一毛, 남은 생애와 남은 힘으론 일찍이 산의 한 터럭이라도 상하게 할 수 없는데, 其如土石何?" 흙과 돌을 어찌하겠는가." 北山愚公長息曰: "汝心之固, 북산의 우공이 길게 탄식하며 말했다. "너의 마음이 고루하니 固不可徹. 曾不若孀妻弱子. 진실로 통할 수가 없어 일찍이 과부의 약한 아들만도 못하다. 雖我之死, 有子存焉, 子又生孫, 비록 내가 죽더라도 자식이 남아 있고 자식은 또 손자를 낳으며 孫又生子, 子又有子, 子又有孫, 손자는 또 자식을 낳고 자식은 또 자식을 낳고 자식은 또 손자를 낳아 子子孫孫, 無窮匱也. 자자손손 다함이 없다. 而山不加增, 何苦而不平." 그러나 산은 더 증가하지 않으니 어찌 평지가 안 될까 걱정하랴." 河曲智叟亡以應. 하곡의 지수는 응답할 말이 없었다. 操蛇之神聞之, 懼其不已也, 告之於帝. 조사의 신이 듣고 끝나지 않을까 걱정되어 천제(天帝)에게 알렸다. 帝感其誠, 命夸蛾氏二子負二山, 천제는 진심에 감동하여 과아씨의 두 자식에게 두 산을 업고서 一厝朔東, 一厝雍南. 한 산은 삭동에 한 산은 옹남에 두라고 명했다. 自此冀之南漢之陰, 無隴斷焉. 이로부터 기주의 남쪽과 한수의 남쪽엔 깎아지른 언덕조차 없어졌다.[* 출처:https://leeza.tistory.com/3172]|| 다른 번역본은 [[http://www.yetgle.com/2yolja505.htm|여기로]] 이로부터 '우공이산'은 꾸준히 노력하면 산과 바다라도 옮길 수 있다는 뜻으로 쓰이게 되었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기