문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 이니셜D (문단 편집) == 기타 == * 주인공의 홈그라운드에 해당하는 [[아키나]](秋名)는 이름이 다르게 나오는데, 원래 이름은 [[하루나]](榛名)이다. 이는 다른 고갯길과 달리 하루나만 다른 이름으로 대체한 것인데, 그에 대한 정확한 이유는 불명. 이후 이니셜D가 유명해지면서 아키나라고 하면 작중 등장한 고갯길 코스를 따로 떼서 부르는 것으로 명칭이 고정화되었다.[* 실제 코스는 이카호 온천 방향 33번 현립도로이다] * 만화 초중반에 작가는 분명 '만화가 매너리즘에 빠질 것 같으면 내 손으로 그만두겠다'라고 발언한 적 있는데 우연성에 의존한 전개 때문인지 결국 5번째 스테이지와 파이널 스테이지를 끝으로 완결을 선언했다. * 주인공의 집인 "[[후지와라 두부점]]"은 실제로 존재하는 "후지노 두부점"을 바탕으로 이름만 바꿔서 그렸는데, 만화가 워낙 유명해지자 '''이름을 [[후지와라 두부점]]으로 바꾸고 심지어 [[AE86]]을 구매해 배달을 다니기도 했다.''' 다만 2010년 초반쯤 구획 정리로 인해 해당 두부 가게가 폐업을 하면서 건물을 갈아엎었는데, 원래 가게가 있던 위치에는 두부점과 상관없는 평범한 건물이 들어섰다. [* 구글 지도를 통해 해당 가게가 있던 위치에 세워진 건물을 자세히 보면, '이니셜 D 후지와라 두부점 건물' 이라는 간판과 함께 이니셜 D에 등장했던 차량들 몇몇의 사진이 붙어 있는 것을 볼 수 있다. 후지와라 타쿠미의 AE86, 타카하시 료스케의 FC3S, 나가자토 타케시의 R32의 사진이 붙어 있다.] 대신 군마현 내에 위치한 자동차 박물관에 해당 두부점의 입구와 86을 재현하는 식으로 부활했다. [[http://www.ikaho-omocha.jp/museum/86fujiwara.html|링크]] * [[백 투 더 퓨처 시리즈]]에 등장한 DMC-12 드로리안 순정차량이 세컨드 스테이지 2화, 4화에서 등장한다. 까메오로 한 건지, 아니면 지나가던 엑스트라로 활용한 것인지는 알 수 없다. * 현실은 가끔 만화를 능가하는 경우도 있는데, 세계 곳곳에 '''이니셜D 뺨치는 엄청난 도로들이 존재한다.''' 복잡한 건 물론이고, 심하면 '''사망'''을 당할 수 있는 위험한 도로도 존재한다. 당장 한국에도 [[대관령]]이라는 훌륭한 고갯길이 있다. 또한 부산은 지형 문제상 차 끌고 다니려면 이니셜D 뺨치는 운전 실력을 가지고 있어야 하며 [[부산 버스 203]]은 인터넷 상에서 이니셜D를 연상시키는 다운힐 코스로 유명하다. 특히 버스 기사는 앞차 간 거리도 맞춰야 하기 때문에 대부분의 노선은 한 마디로 지옥이다. * 한국 정발판은 번역가가 몇 차례 바뀌면서 번역과 식자 수준이 암담할 정도다. 주요 인물 이름이 오락가락하는 건 대부분의 일본 만화 번역본에서 볼 수 있는 클리셰로 친다 하더라도 번역가들이 자동차 관련 지식이 평균에도 못 미치는 수준이라 번역본을 읽다 보면 도대체 무슨 얘기를 하고 있는 건지 이해가 가지 않을 때가 많다.[* 예를 들자면, 첫 번째 배틀인 타쿠미 VS 케이스케 전에서 갑자기 2단 기어의 속력은 비슷하다는 발언을 하는 타쿠미를 볼 수 있는데, 이 부분의 원본은 바로 세컨드(코너의 출구)관련 언급이었다(...) 세컨드의 뜻을 정확히 알지 못해 2(세컨드)단 기어로 번역해 버린 것이다. 신장판에서도 이 부분은 수정되지 않았다.] 심지어 2리터 엔진을 그리터 엔진이라고 [[야민정음]]식 식자를 해버린 경우까지 있으니... 게다가 번역에서는 해서는 안 되는 옛날 유행어조차 남발했다. "엔크린 가득" 이라든가... 특히 휠(ホイール)은 자동차 만화 특성 상 자주 등장하는 단어인데도 줄기차게 호일이라고 번역했다. ~~도중에 아무도 지적조차 안했나~~ 참고로 휠을 호일로 번역해 식자하는건 한국 번역본의 공통적인 문제다. 한국 만화 번역가 중에 ホイール을 휠로 제대로 번역하는 이는 단 한명도 없다고 봐도 무방할 정도였다. 이밖에도 리어(Rear) 윙을 '니어' 윙으로(25권) 번역하기도 했고 임프레자(IMPREZA)를 임프레'서'로 번역하고 자잘한 오타조차 고치지 않았다. 이밖에 스도 쿄이치와 료스케의 배틀 당시 잠깐 나온 둘의 예전 배틀은 1년 전인데 1년을 10년으로 적기도 했다. 다행히 신장판에서는 이러한 오역들이 대부분 수정되어 읽을만하게 되었다. * [[미국]]에서 영어 더빙을 한 바 있으나 처음에는 [[유로비트]]를 삭제하고 [[힙합]]을 넣어버린 점, 캐릭터 이름을 바꾼 점 등으로 비난을 받았다.[* First Stage에서 미키가 모기와 교제한 것을 자랑하는 대사를 그냥 댄스파티에 갔다왔다로 순화시켰다. 물론 전자나 후자나 결과는 타쿠미의 쭉빵이였다.] 그러다가 세월이 지나 [[퍼니메이션]]에서 일본어 음성을 제외한 모든 것을 무삭제 재더빙해서 출시했다. * 후속작으로 [[MF고스트]]가 연재 중이다. 이니셜D에 나왔던 인물로는 후미히로, 료스케, 타쿠미, 코가시와 카이, 케이스케, 켄타, 이케다, 오쿠야마, 이츠키, 이케타니, 켄지가 언급되었다. 후미히로, [[오쿠야마 히로야]], 켄타, 케이스케, 이츠키, 이케타니, 켄지만 얼굴이 공개되었다. * 작가가 [[군마현]]을 작중의 배경으로 한 것은, 고향과 도쿄 이외에 작가 자신에게 친숙한 곳이고, 작가 본인이 AE86으로 하루나 고개에서 다운힐 타임어택을 해봤던 경험이 있었다고 한다. 한국에서는 이 작품 때문에 일본의 시골 무명 촌동네였던 군마현의 이름을 처음 알게 된 사람이 대부분일 정도이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기