문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 인사 (문단 편집) === [[스페인어]] === * Buenos días 아침 인사말이다. [* días가 남성형 명사이기 때문에 buenos가 쓰였고, 밑의 tardes(점심)과 noches(저녁)은 여성형 명사이기 때문에 buenas가 문법적으로 맞다.] * Buen día [[아르헨티나]]에서는 아침 인사말을 줄여서 이런 식으로도 쓴다. * Buenas tardes 점심 인사말이다. * Buenas noches 저녁 인사말이며, 시기상으로 새벽이지만 아직 잠에 들지 않았을 때에도 쓸 수 있다. * Muy buenas 아침, 점심, 저녁에 상관없이 쓸 수 있는 인사말이지만, 공식적인 자리에서는 쓰지 않는다. * ¡Hola! "안녕!" 에 해당하는 말로, 가장 보편적으로 쓰이는 인사말이다. * Buenas 역시 "안녕" 에 해당한다. * ¡Bienvenidos! "어서 오십시오." "환영합니다."라는 뜻이다. * Mucho gusto "만나서 반갑습니다" 라는 뜻으로 처음 대면하는 사람에게 사용하는 인사말이다. 남자라면 encantado, 여자라면 encantada(만족스럽군요)로 답할 수 있다. * ¿Aló? 전화상으로 "여보세요" 에 해당한다. * Adiós "잘 가"에 해당하는데, 주로 오랫동안 다시 보지 않을 사람에게 쓰는 작별인사다. * Chao [[이탈리아]]어에서 빌려온 표현으로, 역시 "잘 가"에 해당한다. 친한 사람들 사이에서 쓴다. * Hasta luego "다음에 봅시다" 를 뜻한다. Luego 대신에 뒤에 el + 요일이 붙으면 (~요일)에 보자는 뜻이 되고, pronto가 붙으면 "곧 봅시다"라는 뜻이 된다. * Nos vemos 역시 "다음에 보자" 에 해당되는데, 이 표현은 잘 모르는 사람들보다는 친구나 가족, 직장 동료처럼 다음에 확실하게 또 보게 될 사람들 사이에서 쓴다. * Hasta la vista "다음에 볼 때까지" (until we see each other)라는 뜻이다. [[터미네이터 2]]에서 [[아놀드 슈워제네거|주지사님]]이 쓴 명대사이기는 한데, 정작 스페인어 쓰는 원어민들은 손발 오그라든다고 잘 안 쓰는(...) 표현이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기