문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 존댓말 (문단 편집) ==== [[튀르키예어]] ==== [[튀르키예어]]에는 원래 존댓말이라는 표현이 없었다. [[오스만 제국]] 시절 [[오스만어]]에는 상당히 복잡한 관료 체계가 발달해 있었고 사람들은 자신보다 신분이나 직급이 높은 상대방을 부를 시 그에 적합한 호칭을 붙였다. 가령 '[[무스타파 케말 아타튀르크|케말 장군님]]'이라고 부르려면 '케말 파샤(Kemal paşa)'라고 부르고 '건축가 메흐메트님'이라고 부르려면 '미마르 메흐멧(Mimar Mehmet)'이라고 불렀다. 이런 관습은 오늘날까지 남아 있어서 남성에게는 과거에는 장교 직급을 의미했던 bey(베이), 여성에게는 [[하렘]]의 후궁이란 뜻의 hanım(하늠) 혹은 bayan(바얀)이란 호칭으로 부르고, 더 공손하게 부르고 싶으면 예를 들어 '친애하는 무스타파님'이라고 부르고 싶으면 'Bay Mustafa kaya(바이 무스타파 카야)' 같이 직급을 부르는 전통이 있다. 하지만 유럽어의 영향으로 2인칭 복수대명사인 siz와 siz로 수식되는 2인칭 복수형 문형을 따라가면서 존댓말을 사용하는 풍습이 도시 지역에 정착해 있다. 물론 튀르키예어의 존댓말 개념도 한국과는 달리 많은 유럽어처럼 상대방과의 거리를 고려해서 사용하는 것이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기