문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 타이타닉(영화) (문단 편집) == 명대사 == >'''"When you got nothing, you got nothing to lose."'''[* 뜻 자체만 보면 멋있어보이지만 실제로는 잭이 스벤과 올라프를 상대로 도박을 할 때 내뱉은 말이다. 이 말이 나온 직후 스벤이 건 것이 '''타이타닉호 티켓'''이었다. 올라프가 "멍청아. 우리 티켓을 걸면 어쩌자는 거야?"라고 하기 직전 파브리지오가 잭에게 "멍청아. 우리 돈을 다 걸면 어쩌자는 거야?"라고 하자 여기에 대한 잭의 대답. 즉, "우린 어차피 개털이라서 전재산이라봤자 얼마 걸지도 않았잖아."란 뜻이다.][* 아이러니하게도 [[새옹지마|없는 것까지 끌어모아 운 좋게 티켓을 딴 잭과 파브리지오는 곧 모든 걸 잃었고, 티켓 때문에 주먹다짐을 벌인 스벤과 올라프는 천운으로 목숨을 부지한다.]]] >'''"가진 게 없으면 잃을 것도 없는 거야."''' | 잭 도슨 >'''Take her to sea, Mr. Murdoch. Let's stretch her legs.'''[* 대양으로 나왔으니 전속 전진을 지시하는 장면. 영화에서는 바로 아래의 잭의 대사와 어우러져 배의 역동성을 최고로 표출한다.] >'''이제 [[대서양|넓은 곳]]으로 나왔으니 슬슬 몸 좀 풀어볼까?''' | [[에드워드 스미스]] >'''"I'm the king of the world!"'''[* 영화 최고의 명대사 중 하나로 꼽히며 실제로 카메론이 아카데미상을 탔을 때 수상 소감으로 이 말을 했다.][* 제임스 카메론의 인터뷰에 따르면 본인이 가장 좋아하는 대사이자, 동시에 감독 본인이 현장에서 제안해 탄생한 대사라고 한다. 디카프리오가 촬영 당시에는 이 대사를 하길 주저해 그로 인해 실랑이가 있었지만 감독이 본인의 의사대로 밀어붙여 결국 하게 됐다고. 결과적으로는 감독이 원하는대로 대사를 전달할 수 있었고, 현재까지도 타이타닉의 인상적인 대사 중 하나로 기억되고 있다.] >'''"나는 세상의 왕이다!"''' | [[잭 도슨]] >'''"I got everything I need right here with me. I got air in my lungs, a few blank sheets of paper. I mean, I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen or, who I'm gonna meet, where I'm gonna wind up. Just the other night I was sleeping under a bridge and now here I am on the grandest ship in the world having champagne with you fine people. I figure life's a gift and I don't intend on wasting it. You don't know what hand you're gonna get dealt next. You learn to take life as it comes at you... to make each day count."''' >'''"전 필요한 건 다 가졌어요. 제가 숨쉴 공기와 그림 그릴 종이도 있죠.''' >'''아침에 눈을 뜨면 오늘은 무슨 일이 있을지, 누굴 만나고 어딜 갈지 아무것도 모른다는 게 전 좋아요.''' >'''다리 밑에서 잠자던 제가 지금은 이 훌륭한 여객선에서 여기 멋진 분들과 함께 저녁식사를 하고 있잖아요.''' >'''인생은 축복이니까 낭비하면 안 되죠. 언제 무슨 일이 생길 지 모르니까요. 삶에서 그렇게 배우는 거죠... 매일이 소중하다는 걸."''' | 잭 도슨 >'''Jack: Do you trust me?''' >'''Rose: I trust you.''' >'''Jack: Open your eyes.''' >'''Rose: I’m flying, Jack.''' >'''잭: 날 믿나요?''' >'''로즈: 믿어요.''' >'''잭: 이제 눈을 떠요,''' >'''로즈: 날고 있어요, 잭.''' >'''Is there anyone there?''' >'''Yes, What do you see?''' >'''Iceberg, Right ahead!''' >'''Thank you!''' >'''견시 플리트: 거기 아무도 없습니까?''' >'''6등 항해사 무디: 네, 뭐가 보이나요?''' >'''플리트: 정면에 빙산이 있습니다!''' >'''무디: 고맙습니다!''' >'''Well, I believe you may get your headlines, Mr. Ismay.'''[* 빙산 충돌 후 선주인 조지프 브루스 이스메이에게 한 말. 침몰 전에 이스메이 회장이 타이타닉 호의 첫 항해는 반드시 신문 1면을 장식해야 한다면서 전속 항해를 종용한 것을 받아친 말이다.] >'''소원대로 신문 1면에 대문짝만하게 실리겠군요.''' | [[에드워드 스미스]] >'''I'd rather be his whore than your wife.'''[* 로즈가 칼과 어머니에 대한 환멸을 느끼며 가출을 결심하고 본심을 칼에게 드러내며, 그 동안의 자신이 바래왔던 자유를 상징하는 대사다.] >'''"[[칼리든 호클리|당신]]과 약혼할 바에야 차라리 그 사람한테 몸을 주겠어!"''' | [[로즈 드윗 뷰케이터]] >'''"I'm sorry I didn't build you a stronger ship."'''[* 타이타닉호의 설계사 토마스 앤드류스가 작중 로즈와 마주쳤을 때 죄책감을 느끼며 한 말이다. 하필 로즈에게 이 말을 한 까닭은 중반부에 로즈가 토마스와 배를 구경하던 도중 구명정 숫자가 승객들을 구조하기에 부족하지 않겠느냐고 지적하자 "이 배는 절대 침몰할 일이 없기 때문에 걱정하지 않으셔도 된답니다."고 답했기 때문이다.][* 사실 앤드류스는 배의 안전만 믿는게 아니라 (영화에서도 묘사되었듯이) 승객들의 안전을 위해 모든 승객들을 태울 수 있을만큼의 구명정을 싣자고 했으나 묵살되었다. 앤드류스가 제안한 바는 구명정을 (실제 배에 구비된 20척 말고) 총 48척 싣는 것과 더불어 방수용으로 이중선체를 설치하고, 방수격벽을 갑판부에 닿는 B데크까지 올리자는 것이었는데, 그의 제안이 받아들여졌다면 구명정에 모든 승객들을 태우고도 남음은 물론이고 방수격벽 덕분에 최소한 카파시아 호 도착 때까진 침몰을 늦췄을 것이다. 사고 당시 파손 구획은 상당히 작은 부분이었기 때문.] >'''"배를 더 튼튼하게 만들었어야 하는데 미안합니다."''' | 토마스 앤드류스 >"'''Gentlemen it's been a privilege playing with you tonight."'''[* 악단들과 연주를 마치고 파도와 함께 휩쓸려오는 사람들을 보며 한 말이다. [[심슨 더 무비]]에선 이 대사를 락밴드 [[그린 데이]]의 [[베이시스트]] [[그린 데이#s-3.2|마이크 던트]]가 [[https://youtu.be/P4ItypQ5lrE?t=26|시전한다.]]] >'''"여러분, 오늘 밤 여러분과 연주할 수 있어서 영광입니다."''' | 윌리스 허틀리 >'''Jack, this is where we first met.'''[* 침몰을 피해 선미까지 왔을 때 로즈가 한 말. 배우 [[케이트 윈슬렛]]의 애드리브다.] >'''잭, 우리가 처음 만난 곳이에요.''' | [[로즈 드윗 뷰케이터]] >'''"Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you."''' >'''"타이타닉호의 표를 구한 게 내 생애 최고의 행운이에요, 로즈. 여기서 당신을 만났으니까."''' | 잭 도슨 >'''"Promise me you'll survive. That you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise."''' >'''"살아남는다고 약속해줘요. 무슨 일이 생겨도, 아무리 막막한 상황이 와도 절대 포기하지 않겠다고. 약속해요, 로즈, 반드시 꼭 그럴 거라고."''' | 잭 도슨 >'''"Three years I've thought of nothing except Titanic, but I never got it, I never let it in."''' >'''"3년 동안 줄곧 머릿속에 타이타닉 생각 뿐이었는데, 전혀 몰랐어, 정말로 거기서 무슨 일이 있었는지를..."''' | 브록 로벳 >'''"The woman heart is a deep ocean of secrets."''' >'''"여자의 마음은 비밀이 차고 넘치는 바다란다."'''[* 로즈가 대양의 심장을 바다에 던져넣은 것이 그녀 마음 속에 영원히 간직하기 위해서라는 해석의 여지가 있다. 늙은 로즈는 곧 죽을 것이고, 더 이상 자신이 간직할 수 없으니 바다에 던져버림으로써 잭과의 사랑을 영원히 간직한다는 걸 의미한다는 것이다.] | 로즈 드윗 뷰케이터 >'''''Dawson, Rose Dawson.''''' >'''''도슨, 로즈 도슨.'''''[* 전술했듯 자신의 신분을 속일 목적으로 답한 것이기도 하지만, 이미 자신은 잭 '도슨'의 여인이라는걸 자기 스스로 확실히 하고자하는 결의가 드러나는 대목이다.] | 로즈 드윗 뷰케이터저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기