문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 트란스니스트리아 (문단 편집) === 국가 === [include(틀:국가(노래))] [youtube(iRhDzwn7vmI)] "우리는 트란스니스트리아의 국가를 부르네(Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene)" [[러시아어]], [[루마니아어]], [[우크라이나어]] 순서로 불린다. ([[러시아어]]) || 절 || 원문 || 발음 || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Мы славу поем Приднестровью,[br]Здесь дружба народов крепка,[br]Великой сыновней любовью[br]Мы спаяны с ним навека[br]Восславим сады и заводы,[br]Поселки, поля, города –[br]В них долгие славные годы[br]На благо Отчизны труда.||믜 슬라부 포욤 프리드네스트라비유,[br]즈데시 드루지바 나로도브 크렙카,[br]벨리코이 싀노브네이 류보븨유[br]믜 슬라야늬 스 님 나베카[br]보슬라빔 카듸 이 자보듸,[br]포셀키, 폴야, 고로다 -[br]브 니흐 돌게 슬라브늬에 고듸[br]나 블라고 오취즈늬 트루다.||우리는 트란스니스트리아의 국가를 부르네[br]민족간의 우애가 강력한 이 곳.[br]위대한 형제적 우애로[br]우리는 그들과 영원히 결합되었네[br]찬미하세. 정원들과 공장들과[br]마을들, 밭들과 도시들을 -[br]그 오랜 영광스런 시대에[br]행복을 주는 조국의 근로 속에서.|| || 후렴 ||Пронесем через годы[br]Имя гордой страны[br]И Республике свободы[br]Как правде, мы будем верны.||프로네셈 체레즈 고듸[br]이먀 고르도이 스트라늬[br]이 레스푸블리케 스보보듸[br]칵 프라브데, 믜 부뎀 베르늬||여러 해를 거쳐 전해진[br]자랑스러운 나라 이름에[br]그리고 자유의 공화국에[br]진실로써, 우리는 충성하리라.|| || 2 ||Мы славим родные долины,[br]Седого Днестра берега.[br]О подвигах помним былинных,[br]Нам слава отцов дорога.[br]Восславим мы всех поименно,[br]Погибших за наш отчий дом.[br]Пред памятью павших священной[br]Отечеству клятву даем.||우리는 조국의 계곡을 찬미하네[br]드네스트르 강의 회색빛 강기슭을.[br]위업에 대해 전설로 기억하세[br]우리에게 어버이들이 걸어온 길의 영광을.[br]우리는 일일이 이름을 부르며 찬미하노라[br]조국된 집을 위해 죽은 이들을.[br]숭고한 전몰자들의 기억 앞에서[br]조국에 맹세하네.|| 본래 이 곡은 1943년 "[[우리의 조국이여 영원하라]]"라는 제목으로 작곡된 곡이다. 또한 작곡가 보리스 알렉산드로프는 [[소련 국가]]를 작곡한 알렉산드르 알렉산드로프의 아들이다. [[독소전쟁]] 후 소련에서 큰 인기를 끌었으며 여전히 구 소련권 국가들에서 많이 불린다. 트란스니스트리아의 국가로 제정된 이후 가사가 [[러시아어]], [[우크라이나어]], [[루마니아어|몰도바어]]로 새로 쓰였다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기