문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 포르투갈어 (문단 편집) == 계통 == [[라틴어]]가 갈라진 뒤에 [[민중 라틴어]](Vulgar Latin)에서 파생된 [[로망스어]]로, 같은 [[이베리아 반도]]에서 쓰는 이베로로망스어인 [[스페인어]]와는 매우 밀접하며, 기초적인 수준에서 서로의 언어를 알아듣는 것이 가능할 정도이다. 일부 간단한 회회의 경우에는 브라질 포어와 남미 스페인어 화자가 서로 대화가 되는 경우가 있다. 그렇지만 완전히 서로 이해하는건 아니다. 엄연히 차이가 있고, 대부분 브라질 포어 화자가 남미 스페인어 화자를 좀 더 잘 이해하는 편이다. 반면 유럽 포르투갈어의 경우 스페인어 화자가 글로 쓰인 경우에는 이해가 가능하지만 구어로 대화할 경우에는 생각보다 스페인어 화자가 포르투갈어 화자를 이해하지 못한다. 반면 포르투갈어 화자는 스페인어 화자가 하는 말하는 의미를 유추하거나 파악하는 정도는 가능하다. 그럼에도 전문적인 문서의 경우에는 역시나 서로 통역이 필요하다. 더 자세한 건 '''"[[스페인어와 포르투갈어의 차이]]"''' 항목 참조. 널리 알려진 대로 포르투갈어는 '''[[스페인어]]와 상당히 유사한 편'''이며 [[스페인어]] 화자와 포어 화자들은 서로의 언어를 어느 정도 이해한다.[[https://www.youtube.com/watch?v=QOfZKwMyCB4|#]] 단어 등을 공유하고 표현도 겹치는 게 꽤 많다.[* 두 언어가 어느 정도 상호 소통이 가능한 것은, 스페인어권 국가(스페인+중남미)와 포르투갈어권 국가(포르투갈+브라질)가 대부분 지리적으로 가깝기 때문에 문화적 교류가 많기 때문이기도 하다. 물론 두 언어가 비교적 최근에 갈라진 형제 내지는 친척 언어라는 점이 가장 큰 이유인 것에는 틀림 없다.] 그리고 스페인어와 포르투갈어 화자 상호뿐만 아니라 [[이탈리아어]] 화자들도 두 언어의 화자들과 상호간 의사소통이 가능하다. 물론 스페인어-이탈리아어가 상호 통용이 더 잘 되는 편이다. 일단 포르투갈어의 발음의 경우 스페인어나 이탈리아어 보다는 차라리 [[프랑스어]]에 가까운 특징을 보인다. 모음의 세분화와 R 발음의 경우 프랑스어와 유사한 면이 많고, 특히 유럽식 포어의 경우 스페인어와 다르게 입을 많이 벌리지 않고 소리를 많이 먹는 특징이 있으며 무엇보다 이탈리아어나 스페인어에는 아예 없는 비음 사용이 프랑스어처럼 많다. [[스페인어]] 모국어 화자가 포르투갈어를 알아듣는 것보단 포르투갈어 모국어 화자가 스페인어를 더 잘 알아듣는다. [[브라질]] 사람들은 일상 [[스페인어]]의 대략 70%를 알아들을 수 있다 한다. 덕분에 외국어로서 스페인어를 배우는 학습 열의는 떨어진다고... 포르투갈 사람들의 경우 건국 이래 지속적으로 스페인의 침공이 있어 왔고, [[이베리아 연합|스페인의 강압적인 지배]]를 받은 경험도 있는지라 무작정 스페인어를 들이밀면 뜻은 이해해도 이를 불쾌하게 받아들이는 경우가 많다. 스페인어와 포르투갈어도 일부 어휘에선 [[이베리아어]]의 흔적이 남아 있다. 포르투갈어도 [[모사라베]]들이 쓰던 모사라베어와 관계가 있지만, [[아랍어]] 계통 어휘가 오늘날까지도 널리 쓰이고 있는 스페인어에 비해, 아랍 세력의 영향이 약한 이베리아 반도 북서부 [[갈리시아]]에 지리적 기원을 두고, 아랍 세력을 몰아낸 후에는 [[라틴어]] 계통 어휘로 대체하고자 많이 노력한 덕에 포르투갈어에서 [[아랍어]] 계통 어휘는 스페인어 대비 1/3 수준으로 적은 편[* 한 예로, 스페인어의 아랍어 계통 어휘는 약 4,000여 개 정도인데, 포르투갈어어서 아랍어 계통 어휘는 약 1,000여 개 정도로, 이는 아랍어 계통 어휘가 각각 약 900여 개, 약 700여개인 [[영어]], 프랑스어와 크게 차이가 나지 않는다. [[https://www.reddit.com/r/MapPorn/comments/13q3ukg/influence_of_arabic_on_different_languages_europe/|#]][[https://pholder.com/u/languageseu/|#]]]이다. 그리고 두 언어 모두 갈리아로망스어인 [[프랑스어]]는 꽤 이질적이다. 덕분에 옥시타니아로망스어에 들어가는 [[카탈루냐어]]는 두 언어와 크게 다르다.[* 물론 카탈루냐어도 프랑스어와 통하지 않는 건 똑같다.] 다만 어휘면에서는 아랍어 영향을 많이 받은 스페인어보다는 카탈루냐어와 더 비슷한 경우도 없진 않다. [[스페인]] 서북부 지역 중 하나인 [[갈리시아]][* [[포르투갈]]과 접하는 북쪽 국경 너머에 위치한 지방으로 그 유명한 산티아고 순례길이 이 갈리시아에 있다.]에서 쓰는 [[갈리시아어]]는 스페인어보다 포르투갈어에 더 가깝다. 로망스어 하위분류에서도 [[갈리시아어]]와 포르투갈어는 갈리시아-포르투갈어로 같이 묶이는데, 일부 표현과 표기법 차이를 제외하고 구어상으론 사실상 같은 언어라고 부를 수 있을 정도. 두 언어는 중세시대만 해도 하나의 언어였지만 언어권이 정치적으로 분리되어 차이가 벌어졌다. 그래서 아예 이걸 포르투갈어와 합쳐버려서 갈리시아어의 세력을 키우자는 사람도 [[갈리시아]]에 존재한다. 쓰는 그대로 읽다시피하는 스페인어 발음에 비해 포르투갈어는 모음도 훨씬 세분화되어 있고, [[포르투갈]]이나 [[브라질]]은 주마다 발음에 미묘한 차이가 꽤 있다. [[포르투갈]] 식민지 시절 본토와 교류가 많았던 [[브라질]] 북동부 바이아 주 등이나 [[리우데자네이루]] 같은 경우 브라질임에도 포르투갈식 발음의 흔적이 남아 있기도 하다. 대표적인게 어미 -s의 발음. 브라질의 다른 지방은 [[치경음#s-2.4|s]]로 발음하지만, 북동부와 [[리우데자네이루]]에서는 포르투갈과 마찬가지로 [[후치경음#s-2.2|ʃ]]로 발음한다. -r 발음의 경우에 북동부와 [[리우데자네이루]]의 경우 유럽 포르투갈어와 비슷하게 프랑스어 r 발음에 가깝게 나는 반면 [[상파울루]]나 기타 지역의 경우 -r 발음이 마치 스페인어처럼 굴리는 느낌이 난다. 다만 rr이 붙으면 지역에 상관 없이 ㅎ 발음에 가까운 프랑스어 -r 발음이나 영어 -h 발음이 난다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기