문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 하프라이프 (문단 편집) === 더빙 === [youtube(cWiRy6OwjfM)] 한국어 더빙이 이루어진 것은 스팀을 통해 한국에 하프라이프가 재출시된 후이다. 2003년 중소기업 시절 [[넥슨]]이 [[Steam|스팀]]의 한국 서비스를 담당하던 시절[* [[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=031&aid=0000038030|PC방 과금 부분에서 의견이 맞지 않아 얼마 못가서 포기했다.]] 이후 스타일네트워크→GNA소프트로 넘어갔지만 2000년대 후반 모두 망했다.] 관련 타이틀이 한국어로 번역되었는데, '''한국어라기엔 어중간한 한국어 번역'''을 해버렸다. 한 때 인터넷 공개자료실 등지에 스팀에서 추출된 리테일 버전(패키지)용 한국어 음성 비공식 패치가 있었지만 세월의 흐름과 함께 링크가 다 잘려버렸다. 번역의 질에 상당히 문제가 있으며 버그는 덤이다. 원래는 게임에 삽입되는 장의 문구들까지 번역이 진행되었는데 골드 소스 엔진이 비 라틴 문자를 지원하지 않았기 때문에 이것이 보이지 않고, "GAME TITLE" 같은 대체 문구로 대체되어서 나오는 문제가 있다. 심지어는 게임을 시작하면 페이드-인 되는 게임 제목까지 안 나온다. 중국어판도 똑같은 문제가 발견된다.[* 이 문제는 대체할 수 있는 방법이 있기는 하다: 스팀 유저 기준으로 C:\\Program Files\\Steam\\SteamApps\\common\\Half-Life\\valve 폴더 안에 있는 titles.txt 파일을 복사하여 C:\\Program Files\\Steam\\SteamApps\\common\\Half-Life\\valve_koreana 폴더 안에 붙여넣기(덮어씌워야 한다.)하면 장 문구가 '영어'로 나타나게 할 수 있다. 한국어 더빙은 그대로 유지된다. 또한 게임이 시작되면 페이드-인 되는 게임 제목도 제대로 나온다.][* [[하프라이프: 소스]]도 초기에는 이런 문제가 있었으나, 2013년 9월 패치 이후에는 한국어가 제대로 출력된다. 이는 소스 엔진의 버전을 최구형인 2003년판에서 당시 최신판으로 올리면서 수정된 것이다.] 영혼없는 목소리 연기 때문에 보이스웨어로 녹음한 것이 아닌가하는 생각이 들게 한다. 하지만 들어보면 모두 사람 목소리로 연기한 것으로 국어책 읽기식 연기와 형용할 수 없는 괴악한 비명소리([[http://blog.naver.com/sk5886485?Redirect=Log&logNo=40105409426|참고]])로 인해 플레이어에게 상당한 위화감을 선사한다. 존댓말을 하다가 다음 문장에서 갑자기 반말로 전환하기도 하는 등 중구난방이며, G맨이 과학자하고 대화하는 장면의 원본 영어 음성의 웅얼거림을 귀차니즘으로 인해 대강 처리한 것([[http://www.youtube.com/watch?v=0cjA7ZDmXlg|영상링크]])도 있다.[* 위 영상의 7분 5초쯤. 웬 외계어 같은 주문을 중얼거린다.] [[HEV 보호복]] 음성[* 다만 기계음이고 별로 중요하지 않은 음성이므로 이후 하프라이프 2에서 재사용되었다. 이는 영어판도 동일했다.]과 방송 음성(VOX)의 효과는 그럴듯 했지만 기계음과 섞여 발음이 뭉개지기 때문에 청취가 매우 힘들다. H.E.V 보호복 만큼은 한국이 오토튠을 절묘하게 잘 표현했다고 한다. 문제는 다른게 문제라서... 그러나 하프라이프 제작에 사용된 [[GoldSrc|골드 소스]] 엔진 특성상 게임 자체에 자막기능을 지원하지 않아서[* 모드로 자막을 표시할 수 있으나 역시 엔진 특성상 한국어 표시는 불가능하다. [[http://www.moddb.com/mods/half-life-subtitles-mod|#]] ] [[영어]]를 제대로 알지 못하면 이런 음성이라도 들으며 플레이할 수밖에 없다.[* 하프라이프 시리즈의 케치프레이즈중 '쏴라' 이전에 ''''생각하라''''가 있듯이 게임 진행을 위한 방법을 퀘스트나 목표를 문장으로 직접적으로 나열해주는게 아니라 등장 인물들의 대사나 장소에 적혀있는 표지판, [[프롭]] 등을 통한 퍼즐로 제시하기 때문에 단순히 총만 쏘아서는 진행이 되지 않는다. 때문에 주위에 신경을 쓰지 않는다면 단순히 밸브를 빠진 곳에 끼워서 돌리는 등 간단한 퍼즐도 헷갈리기 마련인데 여기에 그나마 있던 더빙마저 사라진다면 영어를 모르는 사람은 게임 진행 자체가 불가능해진다.] 어쨌거나 이 막장 더빙이 유저들에게 있어서 게임 역사상 최악의 한국어 더빙으로 두고두고 회자되는 한편, 나름대로 하프라이프 특유의 기괴한 분위기와 절묘하게 어울리기에 되려 컬트적인 인기를 얻게 되었다. 이 우스꽝스런 한국어 음성들은 과거 대한민국의 몇몇 멀티플레이 서버에서 장난 및 유머 히스로 사용되기도 했으며 그 [[병맛]]에 힘입어 과거 [[디시인사이드]] [[합성 필수요소 갤러리]] 등에서 우려먹고 있었다. 그 유명한 '''[[장비를 정지합니다]].''', '''이건 미친 짓이야 난 여기서 빠져나가야겠어!'''가 바로 이것이다. [[http://gall.dcinside.com/list.php?id=hit&no=6593|9월 10일 제네바]] [[장비를 정지합니다/패러디]]이나 [[장비를 정지합니다/대사집]]에서 대표작들을 만나볼 수 있다. 스팀판을 구입해도 이 한국판이 기본 설정으로 실행된다. 다만 버그로 인해 '''한번이라도 오디오를 영어로 바꿨다간 다시는 한국어로 돌아갈 수 없다.'''[* 영어로 바꿀 경우 게임을 재시작해야 하는데, 재시작을 하면 한국어 설정이 삭제되어 있다.] 이 버그가 수정될 일은 요원해 보인다. 한국어로 다시 플레이를 하려면 게임을 완전히 삭제한 후 다시 설치해야 하니 주의할 필요가 있다. ~~병맛 한국어 더빙을 듣던지, 대화 지문은 자막이 지원 안 되는 영어를 듣던지 양자택일하라는 밸브의 강요~~ 2015년 12월, [[팀 왈도]]에 의해 '''자막 한국어화'''가 이루어졌다.[[http://bbs.ruliweb.com/hobby/board/300007/read/1962882?search_type=member_srl&search_key=3243718&page=1|#]][* 무난히 번역된 편이나, 원본 한국어 음성의 명성(?) 때문인지 넥슨의 한국어 음성을 쓸데없이 존중한 부분이 많이 보인다.] [[블랙 메사(게임)|블랙 메사]] OST 패치도 있다. [[https://m.dcinside.com/board/halflife3/303?recommend=1|버그 수정판]].저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기