문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 한국관광공사 (문단 편집) == 사건 사고 == * 한국관광공사와 일본 [[세븐일레븐]]이 협력해서 만든 [[김치]]가 'Kimchi with Chinese cabbage'로 표기돼 논란이 됐다. 중국의 김치 공정이 심해지는 시점이라 더욱 문제시됐다. 이에 관광공사 측은 수정을 요청했다고 한다.[[https://www.news1.kr/articles/?5055470|#]] 그런데 Chinese cabbage는 [[배추]]의 영어 표현으로 'Kimchi with Chinese cabbage'는 그냥 [[배추김치]]를 영어로 표현한 것에 불과하며 해당 기사에서도 이를 지적하고 있다. 게다가 대안으로 제시한 Kimchi cabbage는 외국에서 쓰이는 단어도 아니며[* Kimchi cabbage라는 단어를 쓴 기사나 논문, 블로그는 전부 작성자가 [[https://scholar.google.co.kr/scholar?start=20&q=%22kimchi+cabbage%22|한국인이다]]. 전 세계에서는 Chinese cabbage나 Napa cabbage라는 단어를 쓴다.] 배추를 배추김치 담글 때만 쓰는 것도 아닌데 '한국 정체성'을 강조한다고 Kimchi cabbage라고 표기하는 것은 지극히 한국 중심적인 생각이다. Chinese cabbage가 그렇게 거슬리면 Napa cabbage로 쓰면 될 일이었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기