문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 한글패치 (문단 편집) ==== 언어 및 프로그래밍 ==== 몇몇 게임에서는 몇몇 대사를 돌려쓰거나 문장이 짧아 겹치기도 한다. 이를 인지하지 못하고 번역했다가 뒤에 오는 문장이나 상황과 연결되지 않을 수가 있다. 추리 게임에서 주인공이 NPC들에게 질문을 던지거나, 다른 캐릭터들이 같은 대사를 하는 경우 등등이 있다. 이러한 문제는 개발사에 협조가 없어서 고칠 수 없는 문제로,[* 가령 유럽 쪽은 우리나라와 달리 명사나 동사에 남성/여성형이 있고, 반대로 한국&일본을 비롯한 일부 동아시아는 반말&존댓말 개념이 있다. 그래서 제작자나 업체와 주고받는 QA를 보면 "이 단어는 우리나라에선 성별에 따라 표현이 다른데 어떻게 하죠?"나 "이 캐릭터의 성별은 무엇인가요?" 혹은 "둘 중에 누가 더 나이가 많거나 지위가 높은가요?" 같은 질문이 넘쳐난다. 그리고 개발자가 그에 맞춰서 해결책을 주는 편이다.] 소스 없이 고치려면 [[리버스 엔지니어링]]을 거쳐야 하지만 요즘 게임의 규모와 역공학시 드는 수고를 생각하면 사실상 불가능한 일이다. 한국어 패치를 만들 때 한글을 조합형으로 구현해 내는 게임들은 워낙 사람을 짜증나게 만드는데, 조합형은 구현도 힘들뿐더러 읽기에 가독성도 심히 좋지 않다. 만약 조합형으로 한글을 추가하려 하는데 글자수 제한에 걸리면 그 게임은 한국어 패치 못 만든다고 봐도 된다. 만약 텍스트 길이 제한이 걸린 게임이면, 번역문이 심하게 압축축약 돼 의미전달에 문제가 생길 수 있는데 이는 일단 기술적인 문제. [[데모크라시 3]]도 한국어 패치를 만들 수만 있다면 한패 만들겠다고 외치던 사람들이 많았는데 누구도 기술적으로 한국어 패치를 실현할 방법을 찾지 못해 몇 년 동안 방치되었다가, 누군가가 기술적 문제를 해결하자 팬들이 달라붙어 번역을 순식간에 끝낸 경우다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기