[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[레인(모탈 컴뱃)|레인]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. == 목록 == [youtube(RT9XvDcHykQ)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >레인: 타카탄 족은 내 이상을 받들어야 해.(Tarkata must honor my claim.) >바라카: 네 힘으로 왕좌를 빼앗을 수 있다면 인정 해주마.(The throne is only yours if you can take it.) >레인: 키타나의 정권은 새벽빛을 보지 못할 것이다.(Kitana's reign will not see the dawn.) >레인: 키타나가 널 파트너로 인정했다고?(Kitana has made you a partner?) >바라카: 그녀의 선택이 널 불쾌하게 만드나?(Her choice offends you?) >레인: 아주 구역질이 난다. 바라카.(It disgusts me, Baraka.) === [[캐시 케이지]] === >레인: 우리는 적이 될 필요가 없어.(We don't have to be foes.) >캐시 케이지: 글쎄, 적어도 넌 네 명령은 안 받을 것 같은데.(Well I'm sure as hell not taking orders from you.) >레인: 신들은 복종을 받는 입장이지. 사령관.(Gods are to be obeyed, commander.) >레인: 너는 신성하지 않아.(You are not divine.) >캐시 케이지: 그렇다 한들, 네 궁둥짝은 내 거라고.(And yet, your ass is still mine.) >레인: 넌 네 자만심에 질식해 죽을 것이다.(You will choke on your hubris.) === [[세트리온]] === >레인: 난 숭배를 받아야 하는 몸이다. 세트리온.(I am owed worship, Cetrion.) >세트리온: 넌 신성하지만, 가치 있는 자는 아니다.(You are divine, but you are not worthy.) >레인: 네 말은 여기서는 효력이 없어, 고신.(Your words hold no sway here, Elder God.) >레인: 크로니카의 제안은 충분하지 않아.(Kronika's offer was insufficient.) >세트리온: 세상으로는 만족하지 못하는 것이냐, 레인?(The world was not enough, Rain?) >레인: [[아르거스(모탈 컴뱃)|아르거스]]의 아들에게는 부족하지.(Not for the Son of Argus.) === [[드보라]] === >레인: 난 네가 어떻게 밀리나를 죽였는지 안다.(I know how you killed Mileena.) >드보라: 이 몸은 네게도 키스할 의향이 있지.(This One also has a kiss for you.) >레인: 다가오지 마라. 벌레 놈.(Step no closer, insect.) >레인: 내게는 무자비한 부하들이 필요하다. 드보라.(I need ruthless minions, D'Vorah.) >드보라: 네놈의 생존을 위해 죽어줄 카이틴 족은 없다.(No Kytinn will die so that you may survive.) >레인: 그렇다면 네 종족은 멸종을 선택한 거다.(Then your race chooses extinction.) === [[에론 블랙]] === >레인: 우린 둘 다 아비 없이 자란 자식들이군.(So we're both bastards.) >에론 블랙: 내가 아버지를 만난다면, 내 손으로 죽여버릴 거야.(If I ever meet pa, he's a dead man.) >레인: 그 점에서도 닮았어.(We have that in common, too.) >레인: 넌 오쉬텍족을 숭배하나?(Do you worship that Osh-Tekk?) >에론 블랙: 난 그저 코탈이 돈을 주니까 따르는 것 뿐이야.(I'm with Kotal 'cause I get paid.) >레인: 그 충성의 대가는 얼마정도 되지?(What is the price of your loyalty?) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >레인: 너에게 막대한 부를 제공하지. 프로스트.(I offer vast wealth, Frost.) >프로스트: 난 힘을 원해. 다이아몬드나 진주 따위가 아니라.(I want power, not diamonds and pearls.) >레인: 날 섬기면, 그 또한 가질 수 있으리.(Serve me, and you shall have it.) >레인: 크로니카가 내가 죽기를 바란다면, 더 나은 자를 보내야 할 거다.(If Kronika wants me dead, she should send better.) >프로스트: 하! 날 보냈으니 충분히 죽이고도 남지.(Ha! Sending me was overkill.) >레인: 그 차가운 혓바닥을 조심해야겠군.(I would be careful with that icy tongue.) === [[푸진]] === >레인: 이 싸움은 정말 쓸데없는 짓이야.(This fight is so unnecessary.) >푸진: 동맹을 맺는 것은 불가능하다.(An alliance is out of the question.) >레인: 그렇다면 어스렐름의 운명 또한 봉인 될 것이다.(Then Earthrealm's fate is sealed.) >레인: 날 방해하지 마라, 푸진.(Do not interfere, Fujin.) >푸진: 에데니아의 운명은 어스렐름의 관할권 안이다.(Edenia's fate is Earthrealm's business.) >레인: 네놈의 꼭두각시 키타나는 왕좌를 지키지 못할 것이다.(Your puppet Kitana will not keep the throne.) === [[게라스(모탈 컴뱃)|게라스]] === >레인: 내 친어머니의 행방을 알고 있다고?(You know my true mother's identity?) >게라스: 네 아버지의 모든 비밀에 대해서도 알고 있다.(I know all of your father's secrets.) >레인: 당장 말해라. 게라스!(Tell me, Geras!) >레인: [[테이븐]]과 [[데이건]]은 어디에 있나?(Where are Taven and Deagon?) >게라스: 형제들과 화해를 하고 싶은 것인가?(Looking to make peace with your brothers?) >레인: 그 놈들이 내 왕좌를 노리는 걸 막기 위해서다.(To prevent them from claiming my throne.) === [[잭키 브릭스]] === >레인: 난 너에게 관중을 허락하지 않았을텐데.(I did not grant you an audience.) >잭키 브릭스: 내가 널 쳐부수는 걸 봐줄 사람이 있어야 하거든.(We need one to watch me smack you down.) >레인: 네 기술들은 신에게는 전혀 통하지 않는다.(Your skills are useless against a god.) >레인: 날 찾아낸 모양이군, 어스렐름인.(You have found me, Earthrealmer.) >잭키 브릭스: 드디어 만났네. 이 재수없는 놈.(Just the asshole I was looking for.) >레인: 신성모독은 중대한 범죄다.(Blasphemy is a capital offense.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >레인: 날 따라라, 그리고 에데니아를 부흥시키자.(Join me, and we will restore Edenia.) >제이드: 그렇게 네가 에데니아의 지배자가 되도록 돕고?(And coronate you as her ruler?) >레인: 그것이 나의 운명이다. 제이드.(It is my destiny, Jade.) >레인: 너와 코탈은 어울리지 않아.(You do not belong with Kotal.) >제이드: 네가 더 낫다는 얘기려나?(I suppose you would be the better match?) >레인: 가짜 신보다는 반신과 결혼하는 게 낫지.(Better to wed a half god, than a false one.) === [[잭슨 브릭스]] === >레인: 우리가 싸워야 될 이유는 없을텐데.(We should have no quarrel.) >잭슨 브릭스: 네가 키타나와 시비가 붙기 전까지는 그랬겠지.(We didn't until you went after Kitana.) >레인: 에데니아의 사정에 관여하지 마라.(Do no be concerned with Edenian affairs.) >레인: 방해하지 마라. 브릭스.(Cease your interference, Briggs.) >잭슨 브릭스: 폭군이 되고 있는 놈의 명령 따윈 받지 않아.(Like I take orders from some wannabe tyrant.) >레인: 불복종은 네 치명적인 죽음이 될 것이다.(Your disobedience will prove fatal.) === [[쟈니 케이지]] === >레인: 감히 나 레인에게 대적하겠다고?(You dare fight Rain?) >쟈니 케이지: [[싱잉인더레인|아주 영광스러워, 이거 다시 맛볼 수 있다니 기쁜걸!(It's a glorious feeling. I am happy again!)]] >레인: 넌 곧 죽을 것이다. 어스렐름인.(You will be dead, Earthrealmer.) >레인: 네 영화에 나를 위한 배역은 없나?(There's no role for me in your film?) >쟈니 케이지: 인생이란 쪼다들과 함께 일하기엔 너무 짧지.(Yeah, life's too short work with assholes.) >레인: 네 인생은 입을 열 때마다 짧아지는군.(Yours grows shorter with each breath.) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >레인: 아웃월드가 정복되었다니?(Outworld is conquered?) >조커: [[엠퍼러 조커|새로운 임금님 납신다!]](All hail the new king in town! - 배트맨 OST(1989) - Prince - Partyman 일부 가사에도 있음) >레인: 넌 대체 뭐냐?(What are you?) >레인: 네가 내 어머니를 찾았다고?!(You found my mother?!) >조커: 그러니까 말이지. [[배트맨|박쥐]]는 스스로 세계 최고의 탐정인 마냥 군다니까.(And Bats thinks he's the world's greatest detective.) >레인: 그녀는 어디 있지, 조커?!(Where is she, Joker?!) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >레인: 넌 한때 궁핍했던 삶에서 벗어났다고 하더군.(I understand you escaped poverty.) >카발: 허리띠 졸라 매고 버틴 덕이지.(Hauled myself up by my own bootstraps.) >레인: 그 끈기가 네 목숨을 살릴 수 있을 거야.(That tenacity may save your life.) >레인: 네 속도는 신에게 받은 재능인가?(Is your speed a gift of the gods?) >카발: 말해줄 수 있지만, 그러면 넌 죽어야 해.(I could tell you, but then I'd have to kill you.) >레인: 어디 해 봐라, 어스렐름인.(As if you could, Earthrealmer.) === [[케이노]] === >레인: 내게는 무기가 아니라 숭배자가 필요해.(I need worshippers, not weapons.) >케이노: 그건 내가 거래하는 물건이 아니라서 말야.(If that ain't the one thing I don't traffic in.) >레인: 그렇다면 넌 내게 필요없는 놈이다.(Then you are useless to me.) >레인: 왜 내가 네 수수료를 내야 하는 거지?(Why should I remit your fee?) >케이노: 내가 코탈을 족치고 있을 때, 네가 그걸 방해했잖아!(I had Kotal by the balls, and you cocked it up!) >레인: 내가 당한건 네가 쓰러진 이후였다. 케이노.(You fell to him before I did, Kano.) === [[키타나]] === >레인: 이젠 네가 칸이니 에데니아를 해방시켜 줘야겠다.(Now that you're Kahn, you will free Edenia.) >키타나: 아웃월드를 파괴하지 않는 한 할 수 없는 일이야.(I can't without destroying Outworld.) >레인: 그렇다면 파괴되어라, 키타나.(Then destroy it, Kitana.) >레인: 드디어, 네 아버지가 쓰러졌다.(Finally, your father is defeated.) >키타나: 넌 날 도와줄 수 있었어, 레인.(You could have aided me, Rain.) >레인: 난 그 싸움 속에서 너희 둘 다 죽기를 원했거든.(I was hoping the fight would kill you both.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >레인: 난 너의 기술들이 필요하다, 컬렉터.(I require your skills, Kollector.) >컬렉터: 이 손들은 오직 샤오 칸님만을 섬기지.(Theses hands only serve Shao Kahn.) >레인: 그 누구도 아르거스의 아들을 무시할 수 없어.(No one denies the Son of Argus.) >레인: 내가 찾아다니던 정보를 갖고 있다고 했나?(You have the information I seek?) >컬렉터: 널 데이건과 테이븐에게 데려가줄 수 있다.(I can lead you to Deagon and Taven.) >레인: 당장 말하라, 아니면 대가를 치를 것이다.(Tell me, or pay the price.) === [[코탈 칸]] === >레인: 네 부하들은 어디에 있지, 코탈?(Where are your minions, Kotal?) >코탈 칸: 널 죽이는 데는 렙타일도, 얼맥도 필요하지 않다.(I need neither Reptile, nor Ermac, to kill you.) >레인: 그들이 없으면 넌 죽은 목숨이야.(Without them, you are finished.) >레인: 네 통치는 아웃월드에게 재앙이었어.(Your reign was a blight on Outworld.) >코탈 칸: 네 머릿속의 아웃월드의 모습과는 달랐을지도 모르겠군.(On your designs for it, perhaps.) >레인: 난 내 운명의 소임을 다할 것이다. 코탈.(I will fulfill my destiny, Kotal.) === [[쿵 라오]] === >레인: 샤오 칸이 네놈을 죽이지 않았나?(Didn't Shao Kahn kill you?) >쿵 라오: 그러는 넌 코탈 칸이 죽이지 않았나?(Didn't Kotal Kahn kill you?) >레인: 난 물 흐르듯 그의 손아귀를 벗어났지.(Like water, I slipped through his fingers.) >레인: 네가 온 것이 놀랍군. 쿵 라오.(I am surprised you came, Kung Lao.) >쿵 라오: 소림승들은 위협을 두려워하지 않아.(The Shaolin do not flinch at danger.) >레인: 넌 지금 목숨을 걸고 신과 싸우려는 거다.(You risk your life, fighting a god.) === [[리우 캉]] === >레인: 네겐 신성함이 없다. 리우 캉.(You lack divinity, Liu Kang.) >리우 캉: 그렇다 하더라도 나는 여전히 어스렐름의 챔피언이지.(Nevertheless, I remain Earthrealm's champion.) >레인: 오래 가지는 않겠지만.(Only for a few moments more.) >레인: 넌 키타나에게 시간을 낭비하고 있다.(You waste your time with Kitana.) >리우 캉: 그녀는 그럴 가치가 없다는 말인가?(Are you saying she is not worthy?) >레인: 그녀가 살 날이 얼마 남지 않았다는거지.(That she only has days to live.) === [[밀리나]] === >레인: 여황제 시절을 그리워하는 것처럼 보이는군.(You must miss being Kahnum.) >밀리나: 그 화려한 삶을 즐기고 있었기 때문이지.(I enjoyed its glamorous life.) >레인: 다시는 그러지 못할 것이 안타깝군.(A pity you won't have it again.) >레인: 타냐한테 화풀이나 하러 가는 게 좋을 거다. 밀리나.(Direct your anger at Tanya, Mileena.) >밀리나: 날 배신한 건 너지, 그녀가 아니야!(It was you who betrayed me, not her!) >레인: 생각해 봐, 밀리나. 누가 우리를 소개 시켜줬을까?(Think, Mileena. Who introduced us?) === [[나이트울프]] === >레인: 레이든을 대신해서 온 건가?(Here on behalf of Raiden?) >나이트울프: 현 상황에서 가장 위협적인 인물을 제거하기 위해서요.(To remove a clear and present danger.) >레인: 어스렐름의 수호자가 직접 나서야 될 거다.(Earthrealm's Protector should fight me himself.) >레인: 위대한 정령이 내게 대항하겠다고?(The Great Spirit is against me?) >나이트울프: 그대의 야망이 차원들을 위협하기 때문이오.(Because your ambition threatens the realms.) >레인: 확실히 그녀는 틀리지 않았어.(She is not wrong.) === [[눕 사이보트]] === >레인: 네더렐름이 날 도와줄 수 있나?(Will the Netherrealm assist me?) >눕 사이보트: 난 그 어떤 약속도 해줄 수 없다.(I can make no promises.) >레인: 그렇다면 사라져라. 망령.(Then be eliminated, wraith.) >레인: [[콴치]]가 살아있다는 게 사실인가?(It is true Quan Chi lives?) >눕 사이보트: 만약 그렇다면 그는 어둠 속에 숨어있겠지.(If he does, he lurks in the shadows.) >레인: 네놈이 드리운 그림자에서 말인가, 비 한?(Shadows cast by you, Bi-Han?) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >레인: 너에겐 크로니카와 맞설 동맹이 필요해.(You need allies against Kronika.) >레이든: 신뢰할 수 있는 동맹이라면 말이다. 레인.(Allies that I can trust, Rain.) >레인: 네 새로운 친구, 섕쑹처럼 말인가?(Like your comrade in arms, Shang Tsung?) >레인: 내 신성함에 의심을 가지는가?(Do you question my godhood?) >레이든: 네가 에데니아의 수호자라는 면에 한해서라면 말이지.(Only your claim to be Edenia's Protector.) >레인: 키타나가 나보다 더 낫다는 말인가?(Whom would you prefer, Kitana?) === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >레인: '[[애리조나]]'라는 곳이 어디인가?(What is this, 'Arizona'?) >람보: 내가 태어난 곳이다.(It's where I'm from.) >레인: 그곳을 정복하고 나면 꼭 한 번 들러야겠군.(I'll have to visit it, once it's conquered.) >레인: 전쟁이 없으면 너와 나는 무용지물이지.(Without war, you and I would be nothing.) >람보: 지금은 무용지물인 편이 훨씬 낫게 들리는군.(Being nothing sounds pretty good right now.) >레인: 보아하니 전쟁은 네 야망도 죽여버린 것 같군.(Apparently it's also killed your ambition.) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >레인: 금속덩어리가 감히 신에게 맞서는가?(A metal man dares fight a god?) >로보캅: 네가 체포에 불응한다면.(Only if you resist arrest.) >레인: 난 그 누구에게도 굴복하지 않아.(I don't submit to anyone.) >레인: 내 칙령을 받들어라, 경찰관.(Enforce my edicts, officer.) >로보캅: 너에겐 법적인 권한이 없다.(You are not a recognized legal authority.) >레인: 내 권위는 신들에게서 나온다.(My authority comes straight from the gods.) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >레인: 내가 어쩌다 네 분노를 샀을까. 스콜피온?(How have I earned your ire, Scorpion?) >스콜피온: 네가 섹터와 공모하여 날 배신했기 때문이지.(For conspiring with Sektor against me.) >레인: 누군가가 입을 가볍게 놀리고 있군.(Someone should not have been talking.) >레인: 불타는 심연에서 되살아났군.(You have risen from the fiery depths.) >스콜피온: 난 이제 어스렐름을 지킬 것이다.(Now I defend Earthrealm.) >레인: 지옥으로 꺼져라. 스콜피온.(Back to hell with you, Scorpion.) === [[섕쑹]] === >레인: 난 네 섬에 갔다 온 적이 있지.(I have been to your island.) >섕쑹: 그게 날 비난할 근거가 되진 않는다.(You cannot blame me for that.) >레인: 그들이 널 숭배한 건 바보같은 짓이었어. 섕쑹.(They were fools to revere you, Shang Tsung.) >레인: 내 클론 군대는 어디에 있지?!(Where is my army of clones?!) >섕쑹: 차라리 [[오나가]]를 키우는 편이 더 나아보이는군.(I would rather raise Onaga.) >레인: 아니면 날 속이고 있는 거겠지. 요술사.(Or perhaps you deceive me, sorcerer.) === [[샤오 칸]] === >레인: 내가 왕이었다면 에데니아는 여전히 자유로웠겠지.(If I had been king, Edenia would still be free.) >샤오 칸: 짐은 네놈을 제로드처럼 쉽게 뭉개버렸을 것이다.(I would have crushed you as easily as I did Jerrod.) >레인: 그에게 칼을 꽂은 사람은 신델이 아니었나? (Was it not Sindel who plunged the knife?)[* 9편에서 사악하게 부활하기 전의 신델은 선량한 인물이었으니 대체시간대에서도 제로드를 죽여 얼맥으로 개조한건 샤오칸일 가능성이 높다. 9편 얼맥엔딩을 볼때 대체시간대의 제로드가 악인일 가능성도 없으니, 이 레인은 타락한 신델이 제로드를 죽인 제3의 시간대에서 온 듯 하다.] >레인: 죽음에서 되돌아왔군.(Back from the dead, I see.) >샤오 칸: 네 놈은 밀리나를 쓰러뜨리려던 계략에 대해 책임을 져야 할 것이다!(You must answer for scheming against Mileena!) >레인: 네 딸은 마땅히 죽을 짓을 했을 뿐.(Your daughter got exactly what she deserved.) === [[쉬바]] === >레인: 넌 아웃월드 내전에 중립을 취해왔어.(You remained neutral during Outworld's civil war.) >쉬바: 코탈과 밀리나 모두 내 충성을 받을 자격이 없었다.(Neither Kotal, nor Mileena, deserved my loyalty.) >레인: 그리고 넌 내게 충성을 바칠 기회조차도 잃어버렸지.(And you missed your chance to earn mine.) >레인: 왜 넌 그 때 신델을 믿었던 거냐?(Why did you ever trust Sindel?) >쉬바: 그녀의 속임수에 너무 쉽게 넘어갔기 때문이다.(I was too easily taken in by her deception.) >레인: 참으로 멍청하구나. 쇼칸족의 여왕.(You were a fool, Queen of the Shokan.) === [[신델]] === >레인: 에데니아가 복구되면 내 손에 들어올 것이다.(Once restored, Edenia will be mine.) >신델: 너는 그 특권을 받을 자격이 없어.(You are hardly worthy of that privilege.) >레인: 그건 네가 할 말이 아닌 것 같은데, 필멸자.(That is not for you to say, mortal.) >레인: 그러니까 제로드의 죽음은 네 소행이었군.(So Jerrod's death was your doing.) >신델: 그 남자의 죽음이 내 비극을 끝냈지.(Taking the man's life ended my misery.) >레인: 넌 배신의 재능이 있어. 신델.(You have a gift for treachery, Sindel.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >레인: 넌 유능한 적수였어.(You were an able adversary.) >스칼렛: 반신이 거리의 부랑아를 치하한다라?(The half god applauds a street urchin?) >레인: 네 추도사를 적는 거다. 스칼렛.(I am writing your eulogy, Skarlet.) >레인: 샤오 칸을 저버리고 날 따라라.(Forsake Shao Kahn and follow me.) >스칼렛: 왜 내가 널 따라야 하는 거지, 레인?(And why I should serve you, Rain?) >레인: 네 혈관에 흐르는 피는 에데니아의 것이기 때문이지.(Because the blood in your veins is Edenian.) === [[소냐 블레이드]] === >레인: 넌 내 계획을 방해하고 있어.(You interfere with my plans.) >소냐 블레이드: 난 모든 부당함에 맞서니까.(I stand against every injustice.) >레인: 어떤 필멸자도 내 행동을 심판할 수 없다.(No mortal will judge my actions.) >레인: 너에겐 이길 수 있는 기회 따윈 없다.(You have no chance of victory.) >소냐 블레이드: 넌 내가 셀 수 없을 만큼 여러 방식으로 죽일 수 있는데.(I can kill you more ways than I can count.) >레인: 그 어떤 방법도 통하지 않을 거다.(None of your methods will be effective.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >레인: 힘은 내가 가진 신성한 권리다.(Power is my divine right.) >스폰: 하지만 넌 개자식이 될 권리는 얻지 못했지.(But you've got no right to be an asshole.) >레인: 건방진 짓은 용납하지 않겠다. 헬스폰.(I will tolerate no insolence, Hellspawn.) >레인: 별로 감흥이 없어보이는군.(You seem unimpressed.) >스폰: 넌 그저 [[반신|반쪽짜리 신]]일 뿐이니까.(You're only a half god.) >레인: 그리고 네가 감당하기 어려운 존재지. 악마.(And more than you can handle, devil.) === [[서브제로]] === >레인: [[섹터(모탈 컴뱃)|섹터]]와 나는 동맹을 맺었지.(Sektor and I had an agreement.) >서브제로: 내가 그의 머리를 취했을 때, 그 동맹도 끝났다.(Both died when I took his head.) >레인: 네 조직은 날 따르게 될 것이다. 그랜드마스터.(Your clan will serve me, Grandmaster.) >레인: 키타나가 왕에 오르는 게 더 낫다고 생각하나?(You would rather Kitana hold the throne?) >서브제로: 그녀의 야망은 정복이 아닌, 평화를 위한 것이다.(Her ambition is peace, not conquest.) >레인: 그렇다면 그녀는 그 자리에 어울리지 않아. 서브제로.(Then she is unworthy, Sub-Zero.) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >레인: 네가 [[터미네이터(로봇)|살아있는 기계]]인가?(You are a living machine?) >터미네이터: 맞다.(Correct.) >레인: 이 마술을 꼭 배워야겠군.(I must learn this magic.) >레인: 레이든은 제거되었나?(Raiden is terminated?) >터미네이터: 그렇다.(Yes.) >레인: 고맙군. 이제 모든 것이 끝나리라.(Thank you. That will be all.) [[분류:모탈 컴뱃 11/등장인물]]