[include(틀:스포일러)] [include(틀:슈퍼 마리오 오디세이)] [목차] == 소개 == [[슈퍼 마리오 오디세이]]에 등장하는 두 번째 보컬곡. 영어 가사 버전, 일본어 가사 버전[* 엔딩을 본 뒤, 특정 라디오에 캐피를 던지면 들을 수 있다.], 8비트 반주음 버전이 존재한다. 영어 버전의 경우 주제가 [[Jump Up, Super Star!]]와 마찬가지로 [[케이트 히긴스]]가 보컬을 맡았다.[*스포일러 이 곡 역시 폴린이 부른 곡으로 해석할 수 있다.쿠파와의 최종전이 치러지는 달나라 결혼식장에 그녀가 하객으로 와 있기 때문이다.]일본어 버전을 부른 가수 역시 동일하게 [[https://twitter.com/aimimusica/|무코하라 아이미]](向原愛海)로 유지되었다. 게임 내에서는 [[슈퍼 마리오 오디세이/달|달 왕국]]에서 최종 보스전을 치른 뒤 진행되는 [[무너지는 구조물|무너지는 분화구]] 탈출 구간 후반에 재생된다. 게임상의 제목은 허니 분화구 - 탈출 이다. == 가사 == === 영어 버전 === >Smash through the blocks that bar your way, yeah >'''네 앞을 가로막는 벽돌들을 부숴버려'''[* 이 곡을 듣기 직전 헤쳐온 캡처 쿠파로 달의 지하 동굴을 탈출하는 코스를 암시한다.] >No time for fear, just let it all fall away (it all fall away) >'''두려워할 시간조차 없어, 다 떨쳐버려 (다 떨쳐버려)''' > >Nobody believes in me and you >'''아무도 우릴 믿지 않아''' >Just look at the way they stare >'''우릴 보는 시선을 봐봐''' >So what if we live in a walled garden >'''그래, 조금 갇혀 살면 어때''' >As long as I've got you then I don't care >'''난 너만 있다면 상관 없어''' > >Kick up the wall, and take the plunge >'''벽을 뛰어오르고, 다이브해'''[* 엉덩이 찍기 점프 후 벽찬후 다이빙 컨트롤을 암시한다. 높은 곳으로 올라갈때 종종 쓰이는 컨트롤.] >Shiftin' through two dimensions >'''2차원을 넘나들며''' >Up on the moon, we'll twirl and swoon >'''저 달 위에서, 우린 빙글빙글 돌며 황홀해할 거야''' >Just lead the way (I'll follow you) >'''앞장 서봐 (따라갈게)''' > >I'll put my hat in the ring[* 이 게임 내의 컨셉이 '모자'고, 모자를 던져 걸어 놓는 경우가 많은 것으로 보아 이중적 의미가 담겨 있다는 것을 알 수 있다.], 'cause you're the one >'''출사표를 던질래, 둘도 아닌 너니까''' >A miracle in three dimensions >'''3차원의 기적이야''' >Follow the brick path straight to my heart >'''벽돌길을 따라 내 마음으로 직행해 줘''' >And we'll grab the flag together, the fireworks are gonna start >'''깃발을 같이 잡고, 폭죽이 터질 거야'''[* 클래식 마리오류의 코스 끝의 깃발을 잡으면 코스가 클리어되는 것과 특정 시간에 맞춰 깃발을 잡으면 폭죽이 터진다는 걸 암시.] > >Shake off the chains, you're running free >'''족쇄는 벗어던져, 자유롭게 달려''' >You'll be amazed at all that there is to see (there is to see) >'''앞으로 볼 것에 놀랄 거야 (앞으로 볼 것에)''' > >Together we're racing for the goal >'''목표를 향해 같이 달려''' >And no one can stop us now >'''아무도 우릴 멈추지 못해''' >Maybe we don't know where we're going >'''목적지가 어딘지 모를 수도 있지만''' >But we're gonna get there somehow >'''어떻게든 우린 그곳에 도착할 거야''' > >Climb up the vine, land in the clouds >'''덩굴을 올라서, 구름에 올라타'''[* 오리지널 SMB에서 4-2 워프존으로 갈 때 덩굴을 타고 올라가 하늘세계로 가는 것을 암시한다.] >Maybe then we'll swap up for down >'''위 아래가 바뀔 수도 있겠지''' >Cross the sea, we're still you and me >'''바다를 건너도, 우린 여전히 너와 나''' >I'll follow you (just lead the way) >'''널 따라갈게 (앞장 서)''' > >You've got me over the moon, and that's no jest >'''달 너머까지 데려다 줬어, 농담 아냐''' >We're miles above the rest >'''남들과는 이만큼 차이가 난다고''' >Look in your eyes and I know we'll be fine >'''네 눈을 봤어. 우린 괜찮을 거야''' >So let's shoot for the stars and make this love really shine >'''그럼 이 사랑을 빛내러 별까지 쏘아보자''' > >Nobody believes in me and you >'''아무도 우릴 믿지 않아''' >Just look at the way they stare >'''우릴 보는 시선을 봐봐''' >So what if we live in a walled garden >'''그래, 조금 갇혀 살면 어때''' >As long as I've got you then I don't care >'''난 너만 있다면 상관 없어''' > >Kick up the wall, and take the plunge >'''벽을 뛰어오르고, 다이브해''' >Shiftin' through two dimensions >'''2차원을 넘나들며[* 본작의 2D 구간을 의미한다. '3차원의 기적이야'와 같이 생각해 보면 2D 세계와 3D 세계를 넘나드는 본작의 마리오를 의미한다고 볼 수도 있다.]''' >Up on the moon, we'll twirl and swoon >'''저 달 위에서, 우린 빙글빙글 돌며 황홀해할 거야''' >Just lead the way (I'll follow you) >'''앞장 서봐 (따라갈게)''' > >I'll put my hat in the ring 'cause you're the one >'''출사표를 던질래, 둘도 아닌 너니까''' >A miracle in three dimensions >'''3차원의 기적이야''' >Follow the brick path straight to my heart >'''벽돌길을 따라 내 마음으로 직행해 줘''' >And we'll grab the flag together, the fireworks are gonna start >'''깃발을 같이 잡고, 폭죽이 터질 거야''' === 일본어 버전 === >感情のブロックを壊したら >칸죠-노 브록쿠오 코와시타라 >'''감정의 블록을 부쉈더니''' >臆病は奈落の底に消えていった(消えていった) >오쿠뵤-와 나라쿠노 소코니 키에테 잇타 (키에테 잇타) >'''겁 많음은 나락의 밑바닥으로 사라져 갔어 (사라져 갔어)''' >無理無駄と決め付ける奴ら尻目に >무리 무다토 키메츠케루 야츠라 시리메니 >'''무리다 헛되다 하고 단정하는 녀석들 뒤로하고''' >箱庭が煌く世界で >하코니와가 키라메쿠 세카이데 >'''모형 정원이 반짝이는 세계에서''' >僕ら壮大な恋をしよう >보쿠라 소-다이나 코이오 시요- >'''우리들 장대한 사랑을 하자''' > >蹴り上げたこの足で 二次元を跨げば >케리아게타 코노 아시데 니지겐오 마타게바 >'''차올린 이 발로 2차원을 건너가면''' >跳ねる駆ける回る 月を頼りに(導かれて) >하네루 카케루 마와루 츠키오 타요리니 (미치비카레테) >'''뛰어 달려 돌아 달에 의지해서 (이끌려서)''' >積み上げた体積が 三次元の奇跡が >츠미아게타 타이세키가 산지겐노 키세키가 >'''쌓아 올린 체적이 3차원의 기적이''' >揺れる笑う君の 胸のハートになびく >유레루 와라우 키미노 무네노 하-토니 나비쿠 >'''떨리는 웃는 네 가슴의 하트에 펄럭이는''' >フラッグを掴むよ >후락그오 츠카무요 >'''플래그를 붙잡아''' > >未来へのプロット描いたら >미라이에노 푸로옷토 에가이타라 >'''미래로의 플롯 그렸더니''' >信号はスイッチ青へ変わっていった(走り出した) >싱고와 스잇-치 아오에 카왓테 잇타 (하시리다시타) >'''신호는 스위치 파랑으로 바뀌어 갔어 (달리기 시작했어)''' >くどくどと垂れ流す 小言塞いでさ >쿠도쿠도토 타레나가스 코고토 후사이데사 >'''장황하게 늘어져 흐르는 잔소리 틀어막고 말야''' >晴れ間覗く輝く世界へ >하레마 노조오쿠 카가야쿠 세카이에 >'''구름 사이로 푸른 하늘 엿보이는 빛나는 세계로''' >僕ら壮大な虹かけよう >보쿠라 소-다이나 니지 카케요- >'''우리들 장대한 무지개 달리자''' > >磨り減ったこの靴で 地平線越えれば >스리헤엣타 코노 쿠츠데 치헤이센 코에레바 >'''닳은 이 신발로 지평선 넘으면''' >跳ねる駆ける回る 風を頼りに(導かれて) >하네루 카케루 마와루 카제오 타요리니 (미치비카레테) >'''뛰어 달려 돌아 바람에 의지해서 (이끌려서)''' >錆だらけこの船で 水平線越えれば >사비다라케 코노 후네데 스이헤이센 코에레바 >'''녹투성이인 이 배로 수평선 넘으면''' >姿かたち今も 浮かぶ君の心 >스가타 카타치 이마모 우카부 키미노 코코로 >'''모양 형태 지금도 떠오르는 너의 마음''' >ゴールを目指すよ >고-루오 메자스요 >'''골을 향해 가''' > >[[엉금엉금#s-2|ノコノコ]]と現れた僕らのチャンスが >노코노코토 아라와레타 보쿠라노 챤스가 >'''엉금엉금 나타난 우리들의 기회가''' >箱庭が煌く世界で >하코니와가 키라메쿠 세카이데 >'''모형 정원이 반짝이는 세계에서''' >より一層の光を放つ >요리잇소노 히카리오 하나츠- >'''더욱 빛을 발한다''' > >クシャクシャのその切符を今こそ取り出してよ >쿠샤쿠샤노 소노 킷푸오 이마코소 토리다시테요 >'''꾸깃꾸깃한 그 표를 지금이야말로 꺼내보자''' >「僕ら×夢」の 答え出す旅(導かれて) >보쿠라 카케루 유메노 코타에다스 타비 (미치비카레테) >'''우리들의 꿈을 대답하는 여행 (이끌려서)''' >振りかざせその腕を空高く突き上げろ >후리카자세 소노 우데오 소라타카쿠 츠키아게로 >'''번쩍 들어 그 팔을 하늘 높이 올려''' >壊せ越えろ叫べ >코와세 코에로 사케베 >'''부수고 뛰어넘고 소리쳐''' >今夜僕ら希望めがけて >콘야 보쿠라 키보오 메가케테 >'''오늘밤 우리들 희망을 노려서''' >「Break Free!」 >「Break Free!」 >'''「Break Free!」''' == 기타 == * [[Jump Up, Super Star!]]가 [[동키콩(게임)|동키콩]]의 레퍼런스가 숨어있는 곡이라면, 이 곡은 [[슈퍼 마리오브라더스]]와 [[쿠파]]에 대한 레퍼런스가 존재한다. 가사에서 초대 SMB에 등장하는 액션이나 스테이지에 대한 내용이 드러나며, 곡 중간에 [[슈퍼 마리오 64]]의 쿠파전 테마[* 64에 대한 헌정은 사실상 이 시점부터 시작된다.], [[슈퍼 마리오 오디세이]]의 쿠파전 테마가 흘러나온다. 또한 풀버전의 경우 후반부 간주에 동키콩의 테마도 삽입되었다. 이 곡이 흘러나오는 파트가 '''쿠파를 캡처해 달 지하에서 탈출하는 파트'''이기 때문인 듯. [각주][[분류:슈퍼 마리오 오디세이]][[분류:마리오 시리즈/음악]]