[include(틀:ERBoH 시즌2)] [youtube(eHCyaJS4Cbs)] [[http://youtu.be/eHCyaJS4Cbs|원본]] [[http://youtu.be/JhCt85r5htM|비하인드]] [[https://www.youtube.com/watch?v=AOXQG5HINgo|노래방]] [[https://www.youtube.com/watch?v=NZ-u3ksPn5Q|자막]][* 한국어 포함 다국어 자막이다.] [[https://epicrapbattlesofhistory.fandom.com/wiki/Bruce_Lee_vs_Clint_Eastwood|ERB 위키]] '''[[이소룡]]''' VS '''[[클린트 이스트우드]]''' 동양과 서양의 유명한 액션배우 이소룡과 이스트우드가 대결을 벌인다. 재밌는 점은 이스트우드가 시즌 2 시작부터 계속 언급됐고, 무엇보다, 80년대 고전 쌈마이 영화를 보는듯한 연출[* 흰색 글자의 글자 색이 바래 보이는 것을 말한다.]이 볼만하다. == 가사 == ||'''이소룡:'''|| ||I got the baddest fists of fury 난 세계에서 으뜸가는 that the world ever saw 분노의 주먹을 갖고 있어[* 《분노의 주먹》(Fist of fury)는 영화 《[[정무문]]》의 영어 제목이다.] defeat whole karate schools [[가라테]] 도장들을 깨부수고 and mother fuckers with claws [[클로|주먹에 발톱]]이나 끼는 새끼들을 쓰러뜨렸지[* 각각 《정무문》에서 [[일본인]]이 운영하는 도장 부수기를 했던 것과, 영화 《[[용쟁호투]]》에서 최종보스인 한이 마지막 전투에서 클로 무기를 사용한 것을 인용했다.] how could you talk more shit 내 주먹이 니 턱을 강타하는데 with my fist in your jaw 어떻게 개소리를 더 할 수가 있을까 don't need words to serve ya 널 쓰러뜨리는 덴 말 따윈 필요없어 Imma just say 그냥 이렇게 외치면 돼 waaataaaw 아뵤오오![* 이소룡 및 동양 무술배우들 사이에서 유명해진 기합이다.] your movies they bore us 니 영화는 더럽게 지겨워 they're slow as a tortoise 거북이만큼 느리지[* 이스트우드의 영화는 스토리 전개가 늦은 것으로 혹평받곤 했다. 원래 Tortoise는 남생이다. 실제로 [[토끼와 거북이]]도 영어 제목은 The Tortoise and the Hare다.] I'm the king of nunchucks 난 [[쌍절곤]]의 제왕이야[* 서양에서는 이소룡이 쌍절곤의 유행을 시작시켰다.] I fucked up Chuck Norris [[척 노리스]]도 내가 발라버렸지[* 영화 《[[맹룡과강]]》에서 척 노리스와 1 대 1로 싸워 그를 쓰러뜨린 것을 얘기한다. 노리스가 서양에서 사기캐로 불리는 것에 대해선 [[척 노리스]] 항목 참조][* nunchucks 과 Chuck Norris사이에 chuck을 이용한 라임이다. 척으로 라임을 맞춰 번역했다.] I invented Jeet Kune Do 내가 바로 [[절권도]]의 창시자고 so taste my slipper shoe 내 슬리퍼나 맛보라고 here's my two finger push up 두 손가락으로 팔굽혀펴기를 해주지[* push up은 팔굽혀펴기를 뜻도 되지만 동시에 무언가를 들어올린다는 뜻이 된다. 이소룡은 실제로 한쪽 팔의 엄지와 검지만으로 팔굽혀펴기를 한 적이 있다.] Kung F-U 쿵-푸![* 쿵푸에서 '푸'가 Fu인 것을 사용하여 Fuck you를 표현했다. 영상에서도 중지로만 팔굽혀펴기를 한다.]|| ||'''클린트 이스트우드:'''|| ||You scream like a girl 넌 여자애처럼 소리나 지르는데다가 and got moves like Jagger [[믹 재거]]처럼 움직이더군[* 믹 재거는 촐랑거리는 듯한 춤을 추고, 몸에 달라붙는 옷을 즐겨입곤 한다. 또 재거처럼 움직인다(Moves like Jagger)는 [[마룬 5]]의 노래 제목이기도 하다.] but I'll rip through your ass faster 하지만 널 중국음식보다 더 빠르게 than a Pu-Pu platter 찢어발겨주지[* 보보반(宝宝盘), 또는 pu-pu platter는 일종의 미국식 중국 요리로, 5~60년대의 세트 음식이라고 보면 된다. 주로 에그롤, 치킨, 데리야키, 만두 등을 포함하고 있다. 위에서 Kung F-U에 대응한다.] you're in the gym too much Ringo [[체육관]]에 너무 오래 있는거 아니냐 [[링고 스타|링고]] perfecting kicks 발차기나 연습이나 하면서[* 이소룡의 머리모양이 초창기 [[비틀즈]]의 링고 스타 바가지 머리와 비슷하다는 점을 언급했다.] you should spend more time 니 목소리랑 입을 맞추는 matching your voice up to your lips 연습부터 하는게 어때[* 이소룡의 영화의 대부분이 [[립싱크]]가 제대로 맞지 않았던 것을 디스하는 것이다.] You don't belong in a fight 넌 싸움에 어울리지 않아 You belong in a sweatshop 노동자 공장에나 어울리지[* 이소룡의 데뷔작 《[[당산대형]]》을 디스하는것이고 거기서 노동자 역을 맡았다. 동시에 중국인들은 공장에서나 일하라는 인종차별적 표현이기도 하다.] so go ahead 이제 그만 가서 make my iPod 내 [[아이팟]]이나 만들어와[* 이스트우드의 트레이드마크였던 Go ahead, make my day를 패러디했다. 역시 중국인들은 공장에서 전자제품이나 만들라는 표현이 이어지고 있다. 동시에 팍스콘 근로자 사망으로 인한 애플과 팍스콘의 갈등을 풍자하는 듯 하다.] those little dances you do 니가 하는 그 병신같은 춤이 don't threaten me Bruce 날 지리게 할 것 같냐 소룡아[* 살짝살짝 점프하면서 하는, 이소룡 및 그를 베이스로 만들어진 [[마샬 로우]] 같은 캐릭터들의 트레이드마크다.] fuck you dude 좆까 새끼야 I even squint better than you 심지어 내가 너보다 더 눈을 잘 찡그린다[* [[인종차별]]드립이다. 동양인들의 눈이 작고 찢어진 것을 보고 서양인들은 왜 눈을 감고 있냐고 하는 인종차별 개그가 있다.]|| ||'''이소룡:'''|| ||I beat the good and the bad 내가 좋은 놈과 나쁜 놈을 다 때려눕혔으니 you must be the ugly 못생긴 놈은 바로 너구나[* 영화 《[[석양의 무법자]]》 의 원제 《좋은 놈, 나쁜 놈, 못생긴 놈》(The Good, The Bad and The Ugly)를 인용했다.] I would mess up your face 니 얼굴을 박살내버리려고 했는데 but your mama did it for me 이미 니 엄마가 대신 해줬구만 go tug your pistol for a fist full 그 백만 달러짜리 애들을 위해 of your million dollar babies 피스톨이나 장전해두라고[* 이스트우드가 출연한 영화 Fistful of Dollars와 Million Dollar Baby를 이용했다. 해석하자면, tug your pistol은 [[자위행위]]고, Million dollar babies는 정자들을 얘기한다.] you were cool in the eighties maybe 80년도에는 니가 멋진 놈이였을지 몰라도 but now you're just crazy 이젠 넌 그냥 미친놈이야 a man who argues with people 보이지도 않는 사람이랑 말씨름하는 who aren't even there 너같이 또라이는 말이야 is more fit to rap against 차라리 이 의자랑 랩하는 게 this fucking chair 더 나을거다 새끼야[* 위와 이어지는 드립이다. 2012년 공화당 전당대회에 게스트로 출연한 이스트우드는, 빈 자리에 마치 [[버락 오바마]] 대통령이 앉아있다고 생각하고는 그와 말씨름을 하며 삿대질까지 하는 [[투명드립]]을 했던 것을 깐 것이다. 자세한 건 투명드립 및 이스트우드 항목 참조]|| ||'''클린트 이스트우드:'''|| ||Do you feel lucky punk? 니가 운이 좋은 줄 아나?[* 이스트우드가 출연한 70년대 스릴러 영화 《[[더티 해리]]》(Dirty Harry)에서 나오는 대사이다.] that's what I'm asking 물어보고 있잖아 you can't be too tough 넌 터프하지 않아 you got killed by an aspirin 넌 [[아세틸 살리실산|아스피린]]한테 죽었잖아[* 이소룡이 말기에 약을 먹고 잠에 들었다가 그상태로 사망한 것을 뜻한다. 독살당했다, 저주이다 하는 얘기는 많지만 정식 사인은 약품 부작용이다.] and your one inch punch 너의 [[촌경|원인치 펀치]]는 same size as your pecker 니 좆크기와 똑같구만[* 원인치 펀치는 이소룡의 유명한 기술로, 가까운 거리에서도 상대에게 강력한 타격을 주는 스킬을 뜻한다. 참고로, 1 인치는 2.5 센티미터다.] leave the rapping to me 랩은 나한테 맡겨두고 stick to Chinese Checkers 가서 중국 체커나 해[* [[http://www.greathallgames.com/anostalgia/nchinChkrRndMPL.jpg]] Chinese checker는 한국에서 유명한 다이아몬드 게임의 원조로, 거의 비슷하지만 룰이 약간 다르다.] I'd beat you in round two 널 2차전에서도 바를 수 있겠다만 but that'd be unbelievable 일어날 일은 없겠지 no one in your family 너희 집안에선 아무도 ever lived to see a sequel 속편을 보질 못하니까[* 이소룡 자신도 영화를 찍다가 죽고, 그의 아들 이국호(브랜던 리) 또한 영화 《[[크로우]]》를 제작하다가 총기사고로 사망한 것을 디스하는 것이다.]|| [[분류:Epic Rap Battles of History]]