||<-2> '''{{{+1 W{{{#CBBB64 h}}}o {{{#CBBB64 L}}}e{{{#CBBB64 t}}} T{{{#CBBB64 h}}}e {{{#CBBB64 D}}}o{{{#CBBB64 g}}}s {{{#CBBB64 O}}}u{{{#CBBB64 t}}}}}}''' || ||<-2> {{{#!wiki style="margin: -6px -10px" [youtube(KYgK97aioNA, width=100%, height=250)]}}} || || '''발매''' ||2000년 7월 26일|| || '''녹음''' ||1999년|| || '''장르''' ||마이애미 베이스, 소카, 브레이크 비트, 칼립소|| || '''길이''' ||3:18|| || '''작사/작곡''' ||앤슬렘 더글라스|| || '''프로듀서''' ||스티브 그린버그, 매튜 트레이너|| || '''레이블''' ||S-커브|| ||<-2> {{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 싱글 커버 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" ||<-2> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:Baha_Men_-_Dogs_single.png|width=100%]]}}} ||}}}}}}}}} || [목차] [clearfix] == 개요 == 2000년도에 발매된 Baha Men(바하마 제도의 사람들)의 노래다. 개 짖는 소리를 이용하여 유쾌한 리듬이 특징인 소카 장르의 음악으로, 2000년대 초반 클럽에서 자주 들리던 노래이며 [[몬더그린]]으로도 유명한 노래다. == 뮤직비디오 == [youtube(ojULkWEUsPs)] == 가사 == ||Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out 누가 개를 풀어놓은거야 (멍,멍,멍,멍) 누가 개를 풀어놓은거야 (멍,멍,멍,멍) 누가 개를 풀어놓은거야 (멍,멍,멍,멍) 누가 개를 풀어놓은거야 When the party was nice, the party was jumpin' (Hey, Yippie, Yi, Yo) And everybody havin' a ball (Hah, ho, Yippie Yi Yo) I tell the fellas "Start the name callin'? (Yippie Yi Yo) And the girls report to the call The poor dog show down 파티 괜찮게 흘러가다가, [[갑분싸|분위기 급전하고]] (헤이, 이피, 요) 그리고 모두가 기회를 노리고 있네 (하아,호, 이피 이 요) 난 내 것한테 "이름을 부르라"얘기하지.(이피 이 요) 그리고 그녀가 대답하네. 그 불쌍한 개는 자취를 감추네 Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) I see ya' little speed boat head up our coast She really want to skip town Get back off me, beast off me Get back you flea infested monger 당신의 작은 스피드 보트가 우리의 해변을 향해 오는 게 보이고. 그녀는 뛰어내리지. I'm gonna tell (Hey, Yippie, Yi, Yo) To any girls calling them canine (Yippie, Yi, Yo) Tell the dummy "Hey Man, It's part of the Party!" (Yippie Yi, Yo) You fetch a women in front and her mans behind (Yippie, Yi, Yo) Her bone runs out now 난 말할 거라네(헤이,이피,이,요) 그들을 개 같다고 하는 모든 여자들한테(이피,이,요) 그 멍청이한테 "이봐, 그건 파티의 일부에 지나지 않아" 라고 얘기할 거라네.(이피,이,요) 당신은 그 여자를 앞에, 그녀의 남자를 그 뒤에 데려오지.(이피,이 요) 그녀의 몸은 지금 내닫고 있네. Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Say, A doggy is nuttin' if he don't have a bone All dogy hold ya' bone, all doggy hold it A doggy is nuttin' if he don't have a bone All dogy hold ya' bone, all doggy hold it 개들은 뼈다귀가 없으면 미친다네 개들은 모두 뼈다귀를 잡고 있네 개들은 뼈다귀가 없으면 미친다네 개들은 모두 뼈다귀를 잡고 있네. Wait for y'all my dogs, the party is on I gotta get my girl I got my myind on Do you see the rays comin' from my eye What could you be friend that Benji man that's breakin' them down? Me and My white short shorts And I can't seek a lot, any canine will do I'm figurin' that's why they call me faithful 'Cause I'm the man of the land When they see me they do Oh-ooooo(howl) 개들이여, 기다려라.. 파티는 진행중이니. 난 여자를 구해 마음을 쓰지. 내 눈빛이 보이니. 그녀들이 날보고 충성스럽다고 하는 이유를 알지. 왜냐면, 난 이 땅의 남자이니까. 날 보면 그녀들은 오..우... Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof) Who let the dogs out (woof, woof, woof, woof)|| == 페미니즘 찬가 == 이 노래가 숨은 페미니즘 송임을 아는 사람들은 많지 않다. 첫번째 verse는 cat calling(노상 성희롱((거리에서 지나가는 여성에게 가볍게 말을 거는 행위))과 관련되어 있다. 파티가 무르익어가던 중 어느 남자가 성희롱적 발언을 했는데 해당 여성이 당차게 대응하자 "불쌍한 개"가 깨갱했다는 이야기이다. 즉 성희롱하는 남자를 개에 비유하여 누가 개를 풀어놨느냐고 노래하는 페미니즘 찬가인 것이다.[* https://www.digitalspy.com/music/a806557/was-who-let-the-dogs-out-actually-a-secret-feminist-anthem/][* https://www.cracked.com/article_30509_reminder-baha-men-banger-who-let-the-dogs-out-is-a-secret-feminist-banger.html] == 기타 == * [[몬더그린|분명 개를 누가 풀어 놓은 건지에 대해 물어보는건데, 왠지 한국에서는 발음 때문인지 "우울할 때 똥싸"로 더 많이 알려져 있다.]][* 우우(Who) ㄹ할(let) 때(the) 똥(dog) 싸(s out) 이렇게 들려서 그런 듯 하다.] * 노래가 어디선가 많이 들어본 노래 같다면 영화 [[맨 인 블랙 2]]에서 나오는 프랭크 등장할 때를 보면 된다. 이 노래가 들린다. * OCN을 포함한 미국 드라마 국내 방영 채널에서 [[본즈(드라마)]]를 홍보할 때 이 음악이 쓰였다. 홍보팀이 개가 짖는 소리 흉내를 Bones로 알아들었는지 중간에 춤추는 해골 머리가 개 짖는 소리를 낼 때 Bones라는 단어가 튀어나왔다. * [[리그 오브 레전드]]의 [[나서스]]의 옛날 대사 중 농담이 이 노래 첫 가사 패러디이다. * [[레반테 UD]]의 골음악(Torhymne)으로 사용된다. [[https://www.youtube.com/watch?v=MjXob5-U6VY|#]] * [[심슨 가족]]에서 패러디된 적 있다. * [[저스트 댄스]] 초기판에서 수록된 바 있다. * [[로블록스]] 인기게임 중 하나인 [[Adopt Me!|입양하세요!]]에서는 2019년부터의 크리스마스 이벤트 기간 동안 얼어버린 호수에서 스케이트를 타다가 펭귄에 부딫히면 그 종족이 플레이어에게 화를 내면서 내뱉는 대사 중 하나인 "WHO LET THE PENGUINS OUT?! WHO! WHO! WHO! WHO!(누가 펭귄을 풀어놨어?!)"가 무작위로 출력되는데 이는 노래제목 또는 첫소절이자 후렴 부분을 패러디한 대사다. * [[SMG4]]의 최고 인기 영상이 '''Who Let the [[멍멍이(마리오 시리즈)|Chomp]] Out?'''이다. [[https://youtu.be/dfGcVX5ljiw|#]] * [[클래시 로얄]]의 유닛 카드인 로얄 호그의 영문 설명이 'Who Let The '''Hogs''' Out'이다. * [[월드 오브 워크래프트: 군단|와우 군단]]에 등장하는 'Who let the dogs out?' 전역 퀘스트가 [[야 개 짖는 소리 좀 안 나게 하라]]로 번역되었다. [[분류:2000년 노래]][[분류:바하마]]