ノ・レ・な・いTeen-age
덤프버전 :
1. 개요[편집]
사카이 노리코의 1987년 8월 25일에 발매한 세번째 싱글. B면은 '사랑의 스타일'[1] .
2. 여담[편집]
- 제목의 ノ・レ・な・い(노. 레. 나. 이)는 '(탈것에) 타다'라는 의미의 '乗る'라는 일본어 문장이다. '타다'라는 의미가 말과 같은 무언가에 타다는 의미도 있지만 '분위기를 타다'라는 뜻도 있다. 제목처럼 네글자로 맞추는 것이 어렵고 '타지 못할' 등의 의역이 붙는다. 하지만 자연스럽게 직역하면 '(청춘을) 즐기지 못하는' 정도가 적당하다.
- 이 싱글로 제 29회 일본 레코드 대상 신인상과 제 18회 일본 가요대상 우수 방송 음악 신인상을 수여 받는다.
3. 가사[편집]
<:>
【사랑의 스타일 - 접기/펼치기】
瞬間キッス 誘惑キッス
슝칸 킷스 유우와쿠 킷스
순간 키스 유혹 키스
恋に気を抜かないで
코이니 키오 누카나이데
사랑에 방심하지마
瞬間キッス いきなりパンチ
슝칸 킷스 이키나리 판치
순간 키스 갑자기 펀치
いつも トキメキたいの
이츠모 토키메키 타이노
언제나 두근두근 거리고 싶어
海岸まで続いた 白いスロープ
카이다은마데 츠즈이타 시로이 스로푸
해안까지 이어진 하얀 슬로프
降りながら おどかしたの
오리나가라 오도카시타노
내려가면서 장난 쳤어
つないだ手も しっかりと握れないほど
츠나이다 테모 싯카리토 니기레나이 호도
잡은 손도 꽉 잡을 수 없을 정도로
ぼんやりと しているから
본야리토 시테이루카라
멍하니 있으니까
変幻自在 恋の試練を
헨겐 지자이 코이노 시레응오
변환자재, 사랑의 시련을
きちんと つかまえて
키치은토 츠카마에테
제대로 붙잡아줘
心に きついシャワーあびせて
코코로니 키츠이 샤와아 아비세테
마음에 심하게 샤워를 쬐게 하고
あなたを 目覚めさせてあげるよ
아나타오 메자메사세테 아게루요
너를 눈뜨게 만들어줄게
明るく 真剣 それこそ
아카루쿠 신케응 소레코소
밝고 진지하게 그거야 말로
大事な 恋のスタイル
다이지나 코이노 스타이루
소중한 사랑의 스타일
瞬間キッス 誘惑キッス
슝칸 킷스 유우와쿠 킷스
순간 키스 유혹 키스
恋に気を抜かないで
코이니 키오 누카나이데
사랑에 방심하지마
瞬間キッス いきなりパンチ
슝칸 킷스 이키나리 판치
순간 키스 갑자기 펀치
いつも トキメキたいの
이츠모 토키메키 타이노
언제나 두근두근 거리고 싶어
おろしたてのシャツ着て キメてるけど
오로시타테노 샤츠 키테 키메테루케도
새 셔츠를 입고 멋 부리긴 하지만
どことなく ずれてるよね
도코토나쿠 즈레테루요네
어딘지 모르게 어색하네
男らしく リードする気もないから
오토코라시쿠 리이도 스루 키모 나이카라
남자답게 리드할 생각도 없으니까
ぼんやりと ダメなヤツ
본야리토 다메나 야츠
멍하니 있는 한심한 녀석
純情な 乙女になれる
쥬은죠오나 오토메니 나레루
순정한 소녀가 될 수 있는
時間は いつ来るの
지카응와 이츠 쿠루노
시간은 언제 오는거야
お願い 抱きしめればいいのに
오네가이 다키시메레바 이이노니
부탁이야 그냥 안아주면 되는데
私のハート だから ねじれる
와타시노 하아토 다카라 네지레루
나의 하트, 그러니까 꼬이는거야
マジめに 快感 これこそ
마지메니 카이칸 코레코소
성실하고 쾌감있는 이거야 말로
本当の 恋のスタイル
혼토노 코이노 스타이루
진짜 사랑의 스타일
瞬間キッス 悩殺ウィンク
슝칸 킷스 노오사츠 윙크
순간 키스 뇌새 윙크
恋に酒断はないよ
코이니 유다은와 나이요
사랑에 방심은 없어
瞬間キッス ぬきうちキック
슝칸 킷스 누키우치 킼
순간 키스 갑자기 킥
だけど 嫌いじゃない
다케도 키라이쟈 나이
그치만 싫어하지는 않아
瞬間キッス 誘惑キッス
슝칸 킷스 유우와쿠 킷스
순간 키스 유혹 키스
恋に気を抜かないで
코이니 키오 누카나이데
사랑에 방심하지마
瞬間キッス いきなりパンチ
슝칸 킷스 이키나리 판치
순간 키스 갑자기 펀치
いつも トキメキたいの
이츠모 토키메키 타이노
#!end언제나 두근두근 거리고 싶어}}}||}}}||
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-22 22:46:43에 나무위키 ノ・レ・な・いTeen-age 문서에서 가져왔습니다.
[1] 恋のスタイル