니다

덤프버전 :

1. 일본인들이 한국인을 비하할 때 쓰는 어미
1.1. 1에서 파생된 5chAA 캐릭터 ニダー
6. MMOPRG
7. "가다"의 옛말인 "니다"


1. 일본인들이 한국인을 비하할 때 쓰는 어미[편집]


ニダ. 혐한이 아닌 일본인들도 한국인을 흉내낼 때 쓰기는 한다. 그러나 한국인을 혐오하는 넷우익들이 쓰는 게 눈에 더 많이 띈다. 표기할 때는 'ニダ!!'나 'NIDA!!' 같이 느낌표를 붙이는 것이 불문율인 듯. 아무래도 한국을 쉽게 접할 수 있는 뉴스 등의 방송 매체에서 끝말마다 '-니다'를 많이 붙이는 것을 본 영향인 것 같다. 서양에서 일본인들을 흉내내며 비꼴 때 DESU를 붙이는 방식을 한국인에게 일본인이 똑같이 써먹는 거라고 보기도 하는데 DESU 드립은 일본인이 아니라 양덕후와패니즈, 즉 서양인이 서양인을 깔 때 쓰인다.[1] 물론 서양웹에서 일본인과 키배를 뜨는 서양인들이 DESU 드립을 쓰는 경우가 실제로 존재하긴 한다.

한국어의 존댓말 중 '-니다'로 끝나는 어체는 웬만해서는 방송, 군대 같은 공식적인 자리에서 여러 사람 앞에 쓰이는 종결어미인 것을 생각하면 한국인이 받아들이기에는 저게 뭔가 싶기도 하다. 진짜 한국인의 말 끝이 '-니다'로 끝난다고 생각해서 하는 말투라기보다는 그냥 한국인임을 나타내는 말투이다. 좀 더 진화된다면 의문형 말투에는 '-니까'가 붙기도 하며 라틴 문자로는 'NIKA??'로 표현된다. 한국인을 비꼴 때 사용하는 표현이기는 한데 '-니다'가 원래 정중한 말투이다 보니 참 미묘하다.

사실 엄연히 따지자면 한국어에 '-니다([ȵi.dɐ])'라는 어미는 없으며, 본래 '-니다([mȵi.dɐ])'가 한 형태소이다. 아마도 앞의 ㅂ가 다른 자음과 결합하여 받침으로 사용되기 때문에 온전한 발음을 그대로 유지하는 나머지 '니다' 부분을 채택한 듯 하다. 그래서 한국인이 듣기에는 발음 자체도 상당히 이상하게 들린다[2].

한국인이 중국인을 '~한다 해', 일본인을 '~데스', '~무니다'와 같이 나타내는 것과 비슷한 맥락.

'니다'를 비하어로 사용했을 때 한국인의 반응은 대부분이 전혀 모욕적이라고 받아들이지 않거나 아직 한국어가 미숙한 외국인의 어눌한 한국어 발음이거니 하고 여기는 경우가 많다. 이는 비하어로 사용된다는 것을 잘 모르기 때문이기도 하지만, '-NIDA' 자체가 웃긴 발음도 아니고, 어떤 희화화 등의 변형을 한 것도 아닌 평범한 어체이기 때문에 한국인들 입장에선 이게 뭔지 잘 모르는 게 당연하다. 일본 사회에 대한 지식이 있어서 일부 용례를 아는 소수도 면전 앞에서 듣지 않는 이상 다른 혐한용어에 비하면 대체로 무관심한 반응인 편이다.

이와 비슷하게 중국 사람들은 한국말을 흉내낼 때 '스미다(思密達, sīmìdá)'라고 한다. 초기 인민해방군을 다룬 영화 집결호에서 6.25 전쟁에 참여한 중공군이 지뢰를 밟았는데 지나가던 미군이 다가오자 "우리는 조선말을 잘 못한다. 근데 저놈은 더 못할 것이다"라는 대륙스러운 생각으로 대충 "지뢰를 발밨스미다!"해서 위기를 벗어난다. 미군은 깜빡 속아서 한국의 길을 물어보기까지 한다.[3]

일제강점기에는 일본인이 조선인을 비하할 때 '요보'라는 표현을 쓰기도 했다. '여보시오/여보세요'의 그 '여보'다. 김사량이나 채만식 등 일제강점기 소설가의 작품[4]에서도 쉽게 찾을 수 있다.

관련 표현으로 우리나라(ウリナラ), 만세(マンセー)가 있는데 이는 국수주의 성향을 비꼴 때 쓰는 말이다. 이 표현들보다 소수이지만, 홀홀(ホルホル)이라는 표현도 있는데 '헐헐...'거리는 한국어 의성어가 인조이재팬 당시 번역기를 통해 변질된 단어로 추정되며, 이는 국뽕에 빠진 듯(?) 뭔가 우쭐하고 거만한 듯한 상태를 나타낸다는 듯 하다. 당황하거나 곤경에 빠졌을 때 쓰는 아이고(アイゴー)라는 표현도 있다.

대한민국에서는 디시인사이드, 일베저장소 등지에서 한국어의 원어민인 일뽕 유저들이 국뽕 유저들을 비꼴 때 넷우익들이 쓰던 위와 같은 표현들을 따라쓰며 aigo, nida, nika?, manse, sibal, death[5]와 같은 파생어도 사용한다.


1.1. 1에서 파생된 5chAA 캐릭터 ニダー[편집]


니다(5ch) 문서로.


2. 온라인 게임[편집]


공식 홈페이지

영문명조차 NIDA지만 1.하고는 당연히 아무런 관련이 없다. 개발 멤버가 단 3명이었기 때문에 한 번, 엄마도 사람이야 사람이 나오는걸로 유명한 달라졌어요의 눈물로 얼룩진 모정의 세월 편에 나와 나쁜 의미로 다시 한 번 화제가 된 게임.


3. 스타워즈등장인물[편집]


로스 니다 문서로.


4. 태풍 니다[편집]


니다(태풍) 문서로.


5. 가수, 유튜버[편집]


NIDA 문서로.


6. MMOPRG[편집]





7. "가다"의 옛말인 "니다"[편집]


"가다"의 옛말로 니다"가 있다.
예시)
四征無敵샤 오샤 사시릴 東 니거시든 西夷 라니.≪용가 38장≫사방 정벌에 대적할 자 없어 오셔야 살리실 것이므로 동쪽에 가시면 서이가 고대하였습니다.
==(번역)


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-20 15:32:26에 나무위키 니다 문서에서 가져왔습니다.

[1] 애초에 4chan의 애니 게시판 /a/ 유저들이 타 게시판과 병림픽을 벌이며 생긴 드립이다.[2] 감사합니다를 감사하니다로 바꿔 보자.[3] 더욱이 이들이 한국군 군복을 입고 한국군으로 위장한 상황이라서 미군이 깜빡 속아넘어갔다. 장한위가 맡은 주인공은 국공내전에도 참전한 베테랑으로, 어른의 사정으로 군적이 말소돼 그전의 군경력이 날아간 상태였다. 그래서 새파란 애송이 간부의 명령을 받다가 이 애송이 간부가 주인공의 경고에도 정줄놓다가 지뢰를 밟아 위기에 처해지자 기지를 발휘해 구해준다. 이 간부는 이 일을 계기로 개심해 주인공을 형님 대접해주고, 주인공도 자신 휘하에 있다가 전사한 정치장교의 남겨진 과부와 재혼을 주선해준다.[4] 일본어로 쓴 작품일 경우, 鮮人이라고 쓰고 요보라고 읽도록 요미가나를 달아놓은 경우도 있다.[5] 일뽕 유저들을 비꼴 때 쓰는 어미.