모탈 컴뱃 11/람보

덤프버전 :



1. 개요[편집]


모탈 컴뱃 11 람보의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.


2. 목록[편집]





2.1. 바라카[편집]


람보: 유흥으로 인간을 죽인다고?(You kill humans for sport?)

바라카: 유흥이 아니라 먹기 위해서다.(Not for sport, for meat.)

람보: 그거나 그거나.(That's not any better.)


람보: 그래서 넌 뭐냐, 돌연변이인가?(So what're you, a mutant?)

바라카: 난 전쟁을 위해 단련된 군인이다!(I am a soldier, bred for war!)

람보: 그건 나도 마찬가지야.(You and me both.)



2.2. 캐시 케이지[편집]


람보: 네 아버지 말인데, 진지하게 하는 말인가?(Your Pop. He's serious?)

캐시 케이지: 중요부위에 오른 옻독만큼이나 진지한 작자죠.(Like poison oak on your private parts.)

람보: 내가 액션 영화배우일 리가 없어.(There's no way I'm an action star.)


람보: 넌 지휘관처럼 안 보이는데.(You don't look like a commander.)

캐시 케이지: 시험해 볼래요? 보여줄게요.(Wanna test me? Be my guest.)

람보: 지휘관처럼 말하긴 하는군.(Sure sound like one, though.)



2.3. 세트리온[편집]


람보: 날 막지 마라.(Do not try to stop me.)

세트리온: 항복하면 네 영혼을 구원해주겠다.(Stand down, and I will save your soul.)

람보: 난 구원받지 못해.(I'm beyond saving.)[1]


람보: 댁같은 사람하고 싸워본 적은 없는데.(Never battled anything like you.)

세트리온: 넌 고신들과 마주할 준비가 되지 않았다.(You are not prepared to face an Elder God.)

람보: 그렇다고 시도하지 말란 법은 없지.(Doesn't mean I won't try.)



2.4. 드보라[편집]


람보: 너같은 놈들이 더 있나?(There's more like you out there?)

드보라: 군집의 숫자는 수백만에 달하지.(The Swarm numbers in the millions.)

람보: 이 전쟁은 끝날 기미가 없겠군.(This war isn't ever ending.)


람보: 내게서 뭘 원하지?(What do you want with me?)

드보라: 군락이 먹어치울 네놈의 살점을 원한다.(To feed your flesh to the Hive.)

람보: 그거 단단히 정신나간 소리구만.(That is seriously fucked up.)



2.5. 에론 블랙[편집]


람보: 너와 난 닮은 구석이 전혀 없어.(You and me, we're nothing alike.)

에론 블랙: 헛소리 집어쳐. 우린 똑같은 살인마야.(Now that's bullshit. We're both killers.)

람보: 난 재미로 사람을 죽이진 않아.(But I don't kill for the thrill of it.)


람보: 명사수라고 했나?(You're sharpshooter?)

에론 블랙: 머리에 총알을 박아넣어서 증명해주면 어떨까?(How about a bullet to the head to prove it?)

람보: 그럴 일은 없을 거다.(That's not gonna happen.)



2.6. 프로스트[편집]


람보: 크로니카가 포로들을 잡아두고 있군.(Kronika's keeping prisoners.)

프로스트: 넌 결코 그들을 공허로부터 해방시키지 못할 걸.(You'll never free them from the Void.)

람보: 누구도 두고 가지 않겠다.(I don't leave anyone behind.)


람보: 나더러 뭘 해 달라고?(You want me to do what?)

프로스트: 린 쿠에이를 파괴하는 걸 도와달라고.(Help me destroy the Lin Kuei.)

람보: 어림없는 소리. 그들은 나에게 아무 짓도 하지 않았다고.(No way. They've done nothing to me.)



2.7. 푸진[편집]


람보: 댁이 신이라는 이야기를 들었어.(I'm told you're a god.)

푸진: 반신이며 동시에 어스렐름의 수호자라네.(A demi-god, and Protector of Earthrealm.)

람보: 그럼 이 동네는 왜 이렇게 엉망인가?(Then why's this place such a mess?)


람보: 왜 우리가 이 짓을 해야 하지?(Why are we doing this?)

푸진: 자네 안에 있는 분노를 내보내야만 앞으로 나아갈 수 있다네.(You must release your anger to move past it.)

람보: 먹혀들어간 적이 없었는데.(That hasn't worked yet.)



2.8. 게라스[편집]


람보: 내가 항복하기를 기대하는 건가?(Are you expecting me to surrender?)

게라스: 최고의 전투를 선사해 주길 기대한다.(For you to give me the mother of all battles.)

람보: 네게 믿지 못할 전쟁을 선사해주지.(I'll give you a war you won't believe.)


람보: 내 조국과 싸우라고? 그년 돌았어?!(Fight against my country? Is she nuts?!)

게라스: 내 창조주의 명령을 거부하는 건 자살이나 다름없다.(It is suicide to ignore my creator's commands.)

람보: 적어도 난 명예롭게 죽을 거야.(At least I'll die with honor.)



2.9. 잭키 브릭스[편집]


람보: 네가 2세대 군인이라고?(You're a second generation soldier?)

잭키 브릭스: 정확히는 3대째죠. 할아버지가 레드 테일 출신이셨어요.(Third, actually. Pop Pop was a Red Tail.)

람보: 비행대 말이지?(Fly boy, eh?)


람보: 나도 좀 무서운 것들을 본 적이 있지.(I've seen some pretty scary shit.)

잭키 브릭스: 좀비들이랑 싸워본 적 있나요, 존?(You ever fight zombies, John?)

람보: 좀비들이라고? 이 세계에는 진짜 있는 건가?(Zombies? Is that a thing here?)



2.10. 제이드[편집]


람보: 우리는 힘을 합쳐야 해.(We should be in this together.)

제이드: 난 네 행동을 용인할 수 없어.(I cannot sanction your actions.)

람보: 그럼 날 방해하지 않는게 좋을걸.(Then you'd better stay outta my way.)


람보: 너한테는 문제가 없는데.(My problem's not with you.)

제이드: 감히 코탈 칸을 위협해!(You dared threaten Kotal Kahn!)

람보: 왜 그렇게 됐는지 그에게 물어보기나 했나?(Ever occur to you to ask him why?)



2.11. 잭슨 브릭스[편집]


람보: 댁도 일상으로 돌아가는게 고통스럽다고 들었어.(I hear coming home was rough for you, too.)

잭슨 브릭스: 그래도 난 운이 좋았지. 내 명예를 의심하는 사람들은 없었거든.(But I was lucky. Folks didn't question my honor.)

람보: 그러게, 난 욕이나 먹는데 말야.(Yeah, I got hit with some vile crap.)[2]


람보: 전장에서는 우리 모두 명예에 대한 규범이 있었지.(In the field we had a code of honor.)

잭슨 브릭스: 당신은 나의 뒤를 봐주고, 나는 당신의 뒤를 봐주지.(You watch my back, I watch yours.)

람보: 컴뱃에서는 그렇게 돌아가는 건가?(That how it works in kombat?)



2.12. 쟈니 케이지[편집]


람보: 그래서 댁이 영웅님이시라고?(So you're a hero, huh?)

쟈니 케이지: 남자들은 나처럼 되길 원하고, 여자들은 나와 함께하길 원하지.(Men wanna be me, women wanna be with me.)

람보: 여기에는 말이 되는 게 하나도 없군.(Nothing about this place make sense.)


람보: 우리 소대에 너 같은 놈이 있었지.(Had a guy like you in my platoon.)

쟈니 케이지: 아마 타고난 리더였겠군.(He must've been a natural born leader.)

람보: 좀체 닥칠 줄을 모르는 머저리였어.(He was an asshole who wouldn't shut up.)



2.13. 조커[편집]


람보: 내가 너한테 뭘 하려는지 알겠나?(You get what I'm gonna do to you?)

조커: 내 기준으로도 너무 오버하는 거 같은데!(Even for me, it's over the top!)

람보: 네가 한 짓을 생각하면, 그건 정의야.(For what you did, It's justice.)


람보: 내가 널 죽이지 말아야 하는 이유를 한 가지만 대 봐라.(Give me one reason not to kill you.)

조커: 잠깐만, 내 버킷 리스트 좀 확인해볼게!(A moment please, to refer to my bucket list!)

람보: 시간 다 됐다, 조커.(Time's up, Joker.)



2.14. 카발[편집]


람보: 넌 여기서 끝이다.(I'm taking you off the board.)

카발: 최선을 다해보셔, 군바리.(Give it your best shot, soldier.)

람보: 정확히 네 눈 사이를 맞출거다.(It'll be right between the eyes.)


람보: 네가 엄청난 속도를 낸다는 게 사실인가?(Is it true you've got super speed?)

카발: 넌 순식간에 잘게 토막날 거야.(You'll be sliced and diced in a split second.)

람보: 네가 날 잡는다면 말이지.(That assumes you can catch me.)



2.15. 케이노[편집]


람보: 특수부대에서 널 수배하고 있다.(You're wanted by the Special Forces.)

케이노: 그게 너랑 무슨 상관인데, 이 띨띨아?(What's it to you, you yobbo?)

람보: 널 구속하라는 명령을 받았지.(I've got orders to take you in.)


람보: 너같은 놈들은 어디서도 쓸 데가 없군.(Got no use for guys like you.)

케이노: 아이고, 친구 먹기는 글렀다 이 말씀이신가.(Aw, you saying we ain't gonna be mates.)

람보: 네 수명이 다했다는 뜻이지.(That you're not long for this world.)



2.16. 키타나[편집]


람보: 샤오 칸은 물러나는 게 좋을 거야.(Shao Kahn had better withdraw.)

키타나: 만약 그러지 않는다면요?(If not, then what?)

람보: 시체 포대가 꽤 많이 필요하겠지.(He'll need a good supply of body bags.)


람보: 나랑 싸우고 싶다고 했나?(You wanted to fight me?)

키타나: 당신 세상의 최고의 전사와 싸워 제 자신을 시험해보고 싶은 것이지요.(To test myself against your world's greatest warrior.)

람보: 좋으실 대로.(Your call.)



2.17. 컬렉터[편집]


람보: 넌 잘못된 선택지를 골랐어.(You're making a bad choice.)

컬렉터: 넌 전투에서 날 이기지 못할 것이다.(You cannot best me in kombat.)

람보: 승리를 위해서라면 뭐든지 한다.(I'll do whatever it takes to win.)


람보: 넌 손이 6개인가?(You've got six hands, right?)

컬렉터: 8개다, 내가 네 걸 가져갈 거니까.(Eight, once I have yours.)

람보: 어디 한 번 해봐라.(Come and get 'em.)



2.18. 코탈 칸[편집]


람보: 일이 이렇게 된 게 기쁘지 않군.(I'm not happy it's come to this.)

코탈 칸: 후퇴에도 불명예란 없소.(In retreat, there is no dishonor.)

람보: 퍽이나.(Like hell there isn't.)


람보: 넌 대체 누구냐?(Who the hell are you?)

코탈 칸: 태양마저 불태울 불꽃이다.(The Fire That Burns the Sun.)

람보: 그러시던지.(If you say so.)



2.19. 쿵 라오[편집]


람보: 사람들이 널 위협적이라고 생각한다고?(People find you intimidating?)

쿵 라오: 사리분별 있는 사람이라면 그럴 거다.(Those with any sense do.)

람보: 내겐 없는 모양이군.(Guess I got none, then.)


람보: 네 모자는 치명적인 무기인가?(Your hat. It's a lethal weapon?)

쿵 라오: 오직 내가 휘두를 때만.(Only when I wield it.)

람보: 말은 잘도 하는군.(That's some mouth you got there.)



2.20. 리우 캉[편집]


람보: 알았더라면 나도 멈췄겠지.(If I'd known, I would've be stopped.)

리우 캉: 키타나를 공격하는 건 아무 상관도 없었어!(You had no business attacking Kitana!)

람보: 내가 가진 정보는 확실했다고.(The intel I had was solid.)


람보: 나에 대하여 들어 본 건가?(You heard about me?)

리우 캉: 당신 실력이 가상하다고.(That your skills are formidable.)

람보: 전문가로서의 혜택이지.(The benefit of being a specialist.)



2.21. 밀리나[편집]


람보: 못 이길 싸움은 처음부터 걸지 마라.(Don't start a war you can't win.)

밀리나: 경험으로 말하는 거냐?(Speaking from experience?)

람보: 그래.(Yeah.)


람보: 네가 괴물이라고 들었는데.(I've heard you're a freak.)

밀리나: 누가 그러더냐?! 그 놈을 산 채로 먹어버리겠어!(By whom?! I will eat them alive!)

람보: 내가 제대로 들은 것 같구만.(Guess I heard right.)



2.22. 나이트울프[편집]


람보: 왜 내게 시비를 거는 거지?(Why are you pushing me?)

나이트울프: 난 그저 당신에게 과거를 직면하라고 조언했을 뿐이오.(I'm only asking you to face your past.)

람보: 네가 뭔데 날 심판하는 거지?(Who are you to judge me?)


람보: 정말 이 짓을 해야 하는 건가?(We really need to do this?)

나이트울프: 이곳에서 살아남기 위해서는 싸움을 배워야 하오.(To survive here, you must learn Kombat.)

람보: 난 특수부대원이었어. 그걸로는 부족한가?(I'm Special Forces, that's not enough?)



2.23. 눕 사이보트[편집]


람보: 그래서 댁은 악마인가?(So you're a devil?)

눕 사이보트: 난 살아있는 죽음이다.(I am living death.)

람보: 나도 참 운이 좋군.(Lucky me.)


람보: 공기가 막 쌀쌀해졌군.(The air just got cold.)

눕 사이보트: 네 종말이 다가왔으니까.(Because your end is close at hand.)

람보: 그렇다면 네놈도 데려가겠다.(If it is, I'm taking you with me.)



2.24. 레이든[편집]


람보: 그래, 그 샤오 칸은 누구지?(So who's this Shao Kahn?)

레이든: 우리의 파멸에 혈안이 되어 있는 사악한 폭군이라네.(An evil tyrant, bent on our destruction.)

람보: 내가 그에게 할 짓을 지금 보여주지.(Let me show you what I can do for him.)


람보: 미안하지만 나는 빠지겠어.(I'm sorry, I'm sitting this out.)

레이든: 어스렐름의 파괴를 용인하겠다는 겐가?(You would allow Earthrealm to be destroyed?)

람보: 그건 댁네 전쟁이니까.(Your war isn't mine.)



2.25. 레인[편집]


람보: 난 신들을 위해 싸우는 게 아냐.(I don't fight for gods.)

레인: 넌 내 권유조차 아직 듣지 않았어.(You haven't even heard my offer.)

람보: 들을 필요도 없어.(Don't need to.)


람보: 넌 허풍 덩어리로군.(You're full of shit.)

레인: 진실로, 나는 네 지구를 정복할 의도가 없다.(Truly, I have no designs on your Earth.)

람보: 너 같은 놈들은 절대 만족할 줄 모르지.(Guys like you aren't ever satisfied.)



2.26. 로보캅[편집]


람보: 과거의 악몽에 시달리지 않나?(You're not haunted by what happened?)

로보캅: 난 스트레스에 둔감해지도록 프로그래밍되었다.(I have programming which dulls the stress.)

람보: 적어도 넌 적응하게 도움을 받았군.(Glad someone tried helping you cope.)


람보: 그 로봇 부품들은 뭔가?(What's with all the robot parts?)

로보캅: 나의 생물학적 육체는 직무 도중 파괴되었다.(My organic body was destroyed in the line of duty.)

람보: 거기서 네 고통이 끝났더라면 좋았을 것을.(Should've been put out of your misery.)



2.27. 스콜피온[편집]


람보: 정말로 지옥에 갔다 왔나?(You actually been to Hell?)

스콜피온: 내 영혼은 어둠의 군대에게 속박되어 있었지.(My soul was enslaved by its darkest forces.)

람보: 여긴 대체 뭐 하는 곳이야?(What kind of place is this?)


람보: 시라이 류라는게 정확히 뭔가?(What is the Shirai Ryu, exactly?)

스콜피온: 명예와 피로 묶인 전사들의 집단이다.(A warrior clan, bound by honor and blood.)

람보: 그건 인정할 만하군.(I can respect that.)



2.28. 섕쑹[편집]


람보: 나와 싸우면 살아서 돌아가지 못할 거다.(Fight me, and you're not leaving alive.)

섕쑹: 이런, 그대는 망상도 참 화려하구려.(My, you have a colorful imagination.)

람보: 난 분명히 경고했다.(Don't say you weren't warned.)


람보: 대체 뭘 원하는건가?(What the hell do you want?)

섕쑹: 그대를 내 휘하에 둘 수 있을까 해서 말이다.(To see if I could enlist your services.)

람보: 씨발.(Fuck.)[3]



2.29. 샤오 칸[편집]


람보: 살고 싶으면 물러나라.(You wanna survive, retreat.)

샤오 칸: 대단한 허세로구나, 어스렐름인이여!(Such bravado, Earthrealmer!)

람보: 날 건들지 마라, 샤오 칸.(Don't push me, Shao Kahn.)


람보: 이거 참, 거대한 놈이군.(My god, You're big.)

샤오 칸: 두려움에 사로잡혔나, 인간?(Filled with dread, human?)

람보: 그래, 하지만 그걸로 날 판단하지 마라.(Yeah, But don't judge me for it.)



2.30. 쉬바[편집]


람보: 이상한 게 납셨군.(Now you're something.)

쉬바: 쇼칸족을 본 적 없느냐?(Have you never seen a Shokan?)

람보: 일생에서 단 한 번도 없었어.(Not once in all my years.)


람보: 난 이 싸움을 원하지 않아.(I don't want this fight.)

쉬바: 그러면 쇼칸족의 명예를 더럽히지 말았어야지!(Then you shouldn't have offended Shokan honor!)

람보: 다른 방법으로 풀어볼 순 없나?(There's no other way to solve this?)



2.31. 신델[편집]


람보: 의심이 가는군.(I have doubts about you.)

신델: 그게 문제가 되나, 전사여?(Is that a problem, soldier?)

람보: 난 의심스러우면, 죽이고 보지.(When in doubt, I kill.)


람보: 이젠 끝내야 할 시간이다.(It's time to finish this.)

신델: 내게 도전하다니, 참으로 겁도 없는 자로구나.(To challenge me, you must have no fear.)

람보: 공포를 무시하는 훈련을 받았으니까.(I've just been trained to ignore it.)



2.32. 스칼렛[편집]


람보: 그래서 댁은 뱀파이어인가?(So you're a vampire?)

스칼렛: 난 혈마술사지, 뱀파이어가 아냐!(I am a blood mage, not a vampire!)

람보: 그래서 차이점이?(The difference being?)


람보: 네게 접근하지 말라고 경고하더군.(I was warned to steer clear of you.)

스칼렛: 현명한 친구들을 두었군.(You have wise friends.)

람보: 그렇다고 임무를 완수하지 않을 순 없지. (Doesn't mean I won't finish the mission.)



2.33. 소냐 블레이드[편집]


람보: 준비는 됐나?(You ready for this?)

소냐 블레이드: 내가 서는 모든 링은 내가 지배하지.(Any ring I step into is mine.)

람보: 괜찮다는 말로 들리는군.(Sounds like yes to me.)


람보: 날 시험해보겠다는 건가?(Are you testing me?)

소냐 블레이드: 능력을 다 끌어내 볼 생각인데.(Pushing you to be all you can be.)

람보: 덤벼봐라, 중위.(Carry on, Lieutenant.)



2.34. 스폰[편집]


람보: 너도 군인이었나?(You were a soldier?)

스폰: 여전히 군인이다. 그저 다른 색을 입었을 뿐이지.(Still am. I just wear different colors.)

람보: 편을 잘못 골랐다, 이 말이군.(The wrong ones, you mean.)


람보: 왜 그렇게 쳐다보는 거지?(Why are you looking at me like that?)

스폰: 넌 나보다 더 많은 피를 손에 묻혔다.(You got even more blood on your hands than I do.)

람보: 난 친구 사귀려고 거기 있던 게 아니야.(I wasn't over there to make friends.)



2.35. 서브제로[편집]


람보: 내가 네 조직에 가입하기를 원하는 건가?(You want me to join you?)

서브제로: 오직 최고의 전사들만이 린 쿠에이 가입을 권유받을 수 있지.(Only the best are asked to be Lin Kuei.)

람보: 난 재입대는 사양이야.(I ain't looking to re-enlist.)


람보: 길을 열어 주시지.(Let me pass.)

서브제로: 나를 먼저 죽여야 할 것이다.(You will have to kill me first.)

람보: 오판했군, 병사.(Bad call, soldier.)



2.36. 터미네이터[편집]


람보: 미래에는 모든 걸 기계가 대체한다고?(In the future, machines are in charge?)

터미네이터: 모든 인간들은 제거되었다.(All human life is terminated.)

람보: 젠장.(Fuck.)


람보: 그 고생을 하고 왔는데 너랑 싸워야 한다고?(I came all the way here to fight you?)

터미네이터: 맞다.(Correct.)

람보: 네놈 궁둥짝은 곧 제거될 것이다.(Your ass is gonna be terminated.)


세기가 기다려온 아놀드 VS 스탤론의 대결


2.37. 람보[편집]


람보 1: 이게 꿈이냐 생시냐? (Is this really happening?)

람보 2: 난 너만큼이나 진짜라고, 존. (I'm just as real as you are, John.)

람보 1: 이런 내전을 볼 줄이야. (Talk about a civil war.)


람보 1: 그래서 네가 내 악의 쌍둥이인가? (So you're my evil twin?)

람보 2: 그래. 그리고 오늘의 목표는 너지. (Yeah. And you're today's target.)

람보 1: 즐거운 사냥 되시길. (Happy hunting.)


람보 1: 너도 보위 출신인가? (You're from Bowie, too?)

람보 2: 아니, 난 필라델피아 출신이지. (No, I'm from Philly.)[4]

람보 1: 농담도 적당히 하라고. (No kidding.)


람보 1: 내가 또 있다고? (Another me?)

람보 2: 그럴 리가. (It can't be.)

람보 1: 이 동네는 갈수록 개판이구만. (This shit just keeps getting worse.)



파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-28 06:29:07에 나무위키 모탈 컴뱃 11/람보 문서에서 가져왔습니다.

[1] 람보의 원작 소설과 영화의 행적을 보면 평생을 PTSD에 쫒기듯 살아온 그의 심정을 상당히 잘 대변한 대사이다.[2] 이는 람보 1편에서 람보가 PTSD에 시달리는 자신의 신세를 트라우트만 대령에게 쏟아내며 한탄하는 장면의 오마주다. 거기서 람보는 "나는 이기기 위해서 전쟁에서 싸웠는데 공항에서 시위하던 사람들은 날 살인마라 비난했다. 그런데 지금 날 비난하는 저 사람들은 뭐냐."고 따졌고 그땐 모두에게 불행한 시기였고 지금은 다 지나갔다는 대령의 설득에 "당신에게는 지나갔겠지만, 민간인으로 돌아간 나에겐 지나가지 않았다. 전장에서 우리에겐 명예가 있었다. 당신은 나의 뒤를 봐줬고 나는 당신을 지켰는데 돌아오고 나니 모두 허사였다. 난 거기서 탱크를 운전할 수 있었다. 백만 달러짜리 장비도 맡고 있었다. 그런데 돌아오고 나니 나는 주차요원 자리 하나 맡을 수 없었다!"며 울분을 토하고 자신의 동료들이 죽어가던 모습이 아직도 기억에 자리잡았다고 오열한다.[3] 당연하게도 군인들은 징집/가입을 뜻하는 enlist라는 단어에 아주 민감하다. 람보 입장에서 이 말을 듣는 건 재입대나 다름없다.[4] 영화 록키의 패러디.