모탈 컴뱃 11/신델
덤프버전 :
1. 개요[편집]
모탈 컴뱃 11 신델의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.
2. 목록[편집]
2.1. 바라카[편집]
신델: 꿇어라, 아니면 그렇게 될 것이다. (Bow down or be made to.)
바라카: 꿇게 만들어 봐라, 이 끔찍한 년. (Make me, you hideous skag.)
신델: 타카탄족 주제에 나보고 끔찍하다고? (A Tarkatan calls me hideous?)
신델: 내 노예가 되는 게 낫다는 사실을 인정하거라. (Admit it, you'd rather be my slave.)
바라카: 천번 죽었다 깨어나도 다시는 없을 것이다. (Never again in a thousand lifetimes.)
신델: 정말 어리석구나, 바라카 .(Such a fool, Baraka.)
2.2. 캐시 케이지[편집]
신델: 너는 내 새로운 경호원으로써 봉사할 것이다. (You will serve as my new bodyguard.)
캐시 케이지: 제안 고맙지만 사양할게. (Thanks. But Hard Pass.)
신델: 우선, 네 주제를 파악하는 것부터 배워볼까. (First, you must learn your place.)
신델: 자고로 버릇없는 소녀들은 엉덩이가 빨개지는 법이지. (Impudent girls get bloody bottoms.)
캐시 케이지: 무슨 뜻인지 굳이 알고 싶지는 않네. (Do not wanna know what you're talking about.)
신델: 네가 피나도록 볼기짝을 얻어맞을 거라는 뜻이다. (You'll be spanked until you bleed.)
2.3. 세트리온[편집]
신델: 크로니카의 계획에 내가 얻는 것은 뭐지? (What do i gain from Kronika's plan?)
세트리온: 그 분은 너와 샤오 칸을 재결합하셨다. (She reunited you with Shao Kahn.)
신델: 그것은 그 자의 몫이지. 내 몫은 무엇이냐? (That is his gain. What is mine?)
신델: 우스운 생각이야, 고신. (I laugh at you, Elder God.)
세트리온: 난 아웃월드에 균형을 가져올 것이다. (I will balance Outworld.)
신델: 내가 있는 한, 그리 못할 것이다, 세트리온. (Not on my back, Cetrion.)
2.4. 드보라[편집]
신델: 네가 밀리나를 배신했군, 드보라. (You betrayed Mileena, D'Vorah.)
드보라: 왜 그 혐오스런 클론을 감싸는 거지? (Why care for that disgusting clone?)
신델: 그 아이 또한 키타나처럼 내 딸이니라. (She was as much my daughter as Kitana.)
신델: 넌 어떤 종류의 생물체지? (What sort of creature are you?)
드보라: 이 몸은 카이틴족이다. 우리는 이 세계의 생존자다. (This One is Kytinn. We are survivors.)
신델: 네놈들을 모조리 멸망시켜버리겠다. (I will exterminate you all.)
2.5. 에론 블랙[편집]
신델: 네 여제 앞에 무릎을 꿇거라. (Kneel before your Empress.)
에론 블랙: 농담아니고 자기, 그거 솔깃한 걸. (Believe me, sugar. that's tempting.)
신델: 네 놈을 묶어주마. (I'll have you bound and tied.)
신델: 지구인 놈! 넌 곧 죽을 것이다. (Earthrealmer! You will die.)
에론 블랙: 빌어먹을! 그 목소리 완전 섹시한걸! (Damn! That voice is sexy!)
신델: 어디 널 위해 비명을 질러줄까? (Want me to scream for you?)
2.6. 프로스트[편집]
신델: 크로니카를 믿는 건 바보같은 짓이지. (Trusting Kronika is foolish.)
프로스트: 나처럼 향상된 결과물을 보고도 그런 말이 나오나 볼까. (Not after enhancements like mine.)
신델: 부숴서 고철더미로 만들어 주마. (I'll reduce them to scrap.)
신델: 넌 마치 내 숨겨놓은 딸 같구나. (You're like the daughter I never had.)
프로스트: 그리고 넌 마치 내가 살해한 엄마같고. (And you're like the mother I killed.)
신델: 그 부분만은 네 어미와 나는 다를거야. (An attribute she and I won't share.)
2.7. 게라스[편집]
신델: 내 역사에서 무엇을 보았느냐? (What have you seen of my history?)
게라스: 배신, 잔혹함, 타락. (Betrayal, cruelty, corruption.)[1]
신델: 생존자의 유산이란다, 게라스. (A survivor's legacy, Geras.)
신델: 내가 너에게 크로니카가 주지 않는 무언가를 주겠노라. (I will give you what Kronika refuses.)
게라스: 그게 도대체 무엇인가? (What could that possibly be?)
신델: 죽음의 달콤한 포옹이지. (Death's sweet embrace.)
2.8. 잭키 브릭스[편집]
신델: 샤오 칸의 군대와 전쟁하는 것을 상상해 보거라. (Imagine waging wars with Shao Kahn's armies.)
잭키 브릭스 : 나는 전쟁을 멈추지, 선제공격은 안해. (I Stop wars. I don't start them.)
신델: 그러니 어스렐름이 손쉽게 정복당하는 것이다. (Which is why Earthrealm will be easily conquered.)
신델: 내게 복종하면 니 애비는 살려주마. (Submit and I'll spare your father.)
잭키 브릭스: 댁 머리카락은 무슨 피노키오의 코처럼 거짓말 할때마다 자라나봐? (Your hair grows like Pinocchio's nose when you lie?)
신델: 그건 누군가를 죽일 때 마다 자라나지. (It grows whenever I kill someone.)
2.9. 제이드[편집]
신델: 나에게 용서를 구하거라, 반역자여. (Beg for my forgiveness, traitor.)
제이드: 당신은 더 이상 지배자가 아니야, 신델. (You no longer hold sway, Sindel.)
신델: 한 번 여제는 영원한 여제이니라. (Once the Empress, Always the Empress.)
신델: 넌 키타나를 바로 잡았어야 했다. (You were to keep Kitana in line.)
제이드: 나는 그녀한테 충성하지, 당신한텐 아니야. (My loyalty was to her, not you.)
신델: 네 충성은 왕국이 우선이거늘! (Your first duty was to the throne!)
2.10. 잭슨 브릭스[편집]
신델: 에데니아인과 함께 자본 적 있느냐? (Ever lie with an Edenian?)
잭슨 브릭스: 그건 내 버킷 리스트에 없는데 말야. (That's not something on my bucket list.)
신델: 어떤 한심한 멍청이가 나를 거부하는가?! (What pathetic fool rejects me?!)
신델: 복종만이 네가 선택할 수 있는 유일한 길이다. (Submission is your only choice.)
잭슨 브릭스: 내가 무릎을 꿇지 않는다면 어떻게 할 건데? (And if I don't bend a knee?)
신델: 나의 구둣발이 네놈의 목을 뚫을 것이다. (My boot-heel goes through your neck.)[2]
2.11. 쟈니 케이지[편집]
신델: 조아려 내 신발을 핥거라. (Kneel and lick my boots.)
쟈니 케이지: 두 번째 데이트 때 생각해 볼게, 예쁜이. (Maybe on our second date, sweetheart.)
신델 : 내게. 꿇으라고. 하였다. (I. said. kneel.)
신델: 내게로 와라, 잘생긴 평민이여. (Come to me, you handsome commoner.)
쟈니 케이지: 산에다 내 얼굴을 조각하고 싶은가 보지? (You wanna carve my face on a mountain?)
신델: 얼굴을 조각내는 게 더 낫겠군. (More like carve it to pieces.)
2.12. 카발[편집]
신델: 천천히 해 본 적이 있느냐, 카발? (Do you ever slow down, Kabal?)
카발: 그게 뭔 이득이 있다고 그러지? (What would you be the point of that?)
신델: 네 짧디짧은 남은 인생을 즐기라는 뜻이니라. (To enjoy what little is left of your life.)
신델: 그 갈고리 검들은 재미있어 보이는구나. (Those hook swords look like fun.)
카발: 무슨 엿같은 재미를 말하는 거야? (The hell kinda fun you talkin' about?)
신델: 당연히 지구인들을 해부하는 용도로 말이지! (Dissecting Earthrealmers, of course!)
2.13. 케이노[편집]
신델: 넌 자기 자신에게만 충실한 놈이군. (You're loyal only to yourself.)
케이노: 이게 바로 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라고 있다는 거지. (There's the pot calling the kettle black.)
신델: 난 그런 남자는 좋아하지. (I like that in a man.)
신델: 네 도움은 더 이상 필요하지 않느니라. (Your services are no longer required.)
케이노: 이보쇼! 거래는 거래라고! (Oy! A deal's a deal!)
신델: 넌 아무것도 못 얻을 것이다, 케이노! (You get nothing, Kano!)
2.14. 키타나[편집]
신델: 가족에게 돌아오거라. (Come back to your family.)
키타나: 난 이제 당신의 "딸"이 아니야! (I'm not your "daughter" any more.)
신델: 네 혈통을 거부하지 마라, 내 딸아! (Don't deny your heritage, daughter!)
신델: 넌 제로드처럼 지나친 동정심을 갖고 있구나. (You have Jerrod's bleeding heart.)
키타나: 그 마음이 아웃월드로부터 충성을 받았지요. (That heart won Outworld's loyalty.)
신델: 그럼 아웃월드 모두가 네 죽음을 애도하도록 하마. (Then let all Outworld mourn your death.)
2.15. 컬렉터[편집]
신델: 감히 키타나에게 손을 대다니. (You laid hands on Kitana.)
컬렉터: 그녀가 감히 샤오 칸께 반역을 저질렀기 때문이옵니다! (She rebelled against Shao Kahn!)
신델: 훈육은 집안일이니라. (Discipline is a family matter.)
신델: 네놈이 왕위에서 뭔가를 훔쳐갔군, 컬렉터. (You stole from the thorne, Kollector.)
컬렉터: 신은 유예됐던 보상금을 가져갔을 뿐이옵니다. (I was owed deferred compensation.)
신델: 역시 나크나다족은 믿어선 안돼. (Never trust a Naknadan.)
2.16. 코탈 칸[편집]
신델: 너는 내 경호원이었다, 코탈. (You were my bodyguard, Kotal.)
코탈 칸: 당신이 자살하는 걸 말려야 했었나? (I was to prevent a suicide?)
신델: 자살? 콴치가 날 살해했단 말이다! (Suicide? Quan Chi murdered me!)
신델: 네놈이 콴치가 샤오 칸을 속이도록 도왔느냐? (Did you aid Quan Chi in deceiving Shao Kahn?)
코탈 칸: 난 그때 섕쑹의 고깃덩이 감옥에 갇혀 있었다만? (From my cell in Shang Tsung's Flesh Pits?)
신델: 그럼 누가 널 해방시킨 것이냐? (Who is it that freed you?)
2.17. 쿵 라오[편집]
신델: 내 손에 입을 맞추고 여신이라 불러보거라. (Kiss my hand and call me goddess.)
쿵 라오: 강제로 하게 하지는 못할 것이오, 신델. (You cannot make me, Sindel.)
신델: 오, 내가 못할 것 같다? (Oh, you think I can't?)
신델: 난 분명 가장 위대한 전사와 결투를 요청했을 터. (I asked to fight the greatest warrior.)
쿵 라오: 그리고 그 남자가 지금 바로 그대 앞에 있소이다. (And he has appeared before you.)
신델: 흠. 최소한 투지는 있군. (Hm. At least you have spunk.)
2.18. 리우 캉[편집]
신델: 네놈은 부모없는 후레자식이군. (You are an orphaned bastard.)
리우 캉: 상기시켜줘서 고맙소. (Thank you for reminding me.)
신델: 내 앞에서 썩 꺼지거라! (Be gone from my presence!)
신델: 키타나는 언제까지나 내 것이야. (Kitana will always belong to me.)
리우 캉: 그녀도, 당신 손주들도 그렇지 않을 것이오. (Not her, not your grandchildren.)
신델: 이젠 네놈은 선을 넘었다. (Now you've gone too far.)
2.19. 눕 사이보트[편집]
신델: 어떻게 콴치가 날 죽였는지 알고 있느냐? (How do you know Quan Chi killed me?)
눕 사이보트: 내가 그를 도와서 널 살려냈기 때문이다. (Because I helped him resurrect you.)
신델: 날 노예로 만드는데 도왔다는거겠지. (Helped enslave me, you mean.)
신델: 네더렐름을 절대 믿지 말거라. (Never trust the Netherrealm.)
눕 사이보트: 왕들과 여왕들도 믿을 수 없지, 신델. (Nor kings their queens, Sindel.)
신델: 제로드는 에데니아를 구하기엔 너무 약해빠졌지. (Jerrod was too weak to save Edenia.)
2.20. 레이든[편집]
신델: 지배받아본 적 있느냐? (Have you ever been dominated?)
레이든: 제안인가, 신델? (Are you offering, Sindel?)
신델: 복종해 보거라. 즐기게 될 게야. (Submit. You may enjoy it.)
신델: 인정해라, 레이든. 넌 약탈자다. (Admit it, Raiden. you're a predator.)
레이든: 어스렐름은 절대 아웃월드를 침략하지 않을 것이다. (Earthrealm will never attack Outworld.)
신델: 아웃월드를 정복할 수 있었으면, 그러고도 남았을 것이다. (If you could conquer Outworld, you would.)
2.21. 스콜피온[편집]
신델: 콴치가 널 엉망진창으로 만들어놨구나. (Quan Chi hurt you badly.)
스콜피온: 우리 모두 고통받았다. (We all have scars.)
신델: 넌 안팎으로나 고통받았지. (Yours are inside and out.)
신델: 내게로 와라, 마스터 하사시. (Come to me, Master Hasashi.)
스콜피온: 네가 줄 건 아무것도 없다. (You have nothing to offer.)
신델: 날 따른다는 기쁨을 줄 수 있지. (I offer the pleasure of serving me.)
2.22. 샤오 칸[편집]
신델: 콴치가 당신을 속였어, 이 나약한 멍청이! (Quan Chi deceived you, you pathetic fool!)
샤오 칸: 불가능해! 샤오 칸은 누구의 장기말도 아니란 말이다! (Impossible! Shao Kahn is no one's fool!)
신델: 참으로 딱하고 부끄럽고 함량 미달인 남자로다. (You sad, embarrassing, wreck of a man.)
신델: 나는 당신의 정력과 힘을 믿고 결혼했어요. (I married you for your strength and power.)
샤오 칸: 짐에게 오너라. 둘 다 보여줄 것이니라. (Come to me, I'll show you both.)
신델: 어련하시겠네요, 샤오 칸. (You had better, Shao Kahn.)
2.23. 스칼렛[편집]
신델: 샤오 칸이 네게 호의를 보이더구나. (Shao Kahn shows you favor.)
스칼렛: 그 분은 저를 혈마법사로 개조해주셨죠. (He remade me as a blood mage.)
신델: 그가 혈마법은 술자를 미치게 한다는 점은 알려주던가? (Did he mention blood magic leads to madness?)[3]
신델: 내게 덤비겠다고, 스칼렛? (You attack me, Skarlet?)
스칼렛: 전 샤오칸의 여제가 될 몸입니다. (I will be Shao Kahn's Empress.)
신델: 넌 애초에 안중에도 없었다. (You aren't even competition.)
2.24. 소냐 블레이드[편집]
신델: 네 애인인 쟈니 케이지는 어떠느냐? (Is Johnny Cage a competent lover?)
소냐: 그건 네가 참견할 일이 아니야. (That's none of your goddamn business.)
신델: 어쩌면 그를 내 첩으로 삼아야겠군. (Perhaps he'll serve as my consort.)
신델: 어스렐름에는 강력한 리더십이 필요하다. (Earthrealm needs stronger leadership.)
소냐: 꼭 우리가 아웃월드의 권위를 받아들일 것처럼 말하네. (Like we'll accept Outworld authority.)
신델: 물론이지! 너희 백성들은 지배를 갈망하고 있잖느냐. (Please! Your people crave domination.)
2.25. 서브제로[편집]
신델: 린 쿠에이의 충성을 내게 맹세해라. (Pledge the Lin Kuei to me.)
서브제로: 그래서 내 클랜의 명예를 더럽히라는 거요? (And stain my clan with dishonor?)
신델: 거절한다면 프로스트가 자넬 축출하는걸 도와주마. (Comply or I'll help Frost depose you.)
신델: 네 혈족은 에데니아에서 왔느니라. (Your bloodline descends from Edenia.)
서브제로: 왜 내 조상들이 당신의 왕국에서 달아난 거요? (Why did my ancestors flee your kingdom?)
신델: 달아나? 내가 그들을 추방시켰다. (Flee? I had them banished.)
2.26. 섕쑹[편집]
신델: 우린 이제 앞으로 어떻게 해야 하지? (How are we to move forward?)
섕쑹: 아마도 동맹을 체결해야할 것 같구려. (Perhaps we should form an alliance.)
신델: 그러기에는 우리 둘 다 너무나 치명적이지. (We're both too deadly for that.)
신델: 내 영혼은 건드리지마라, 마법사. (My soul is off-limits, sorcerer.)
섕쑹: 그게 큰 목적을 위해서라면야 못할 법도 없소이다. (Not if it can serve a great purpose.)
신델: 어떤 목적도 나 이상으로 대단한 건 없지. (No purpose is greater than me.)
2.27. 푸진[편집]
신델: 내게 충성을 맹세하면 자비를 베풀어주지. (Swear allegiance and I shall have mercy.))
푸진: 그리고 너에게 굴복하라는 소리인가? (And capitulate to your conquest?)
신델: 네가 노예보다 고통을 선호하지 않는다면 말이지. (Unless you prefer torment to servitude.)
신델: 날 되살린, 사랑스런 푸진. (Fujin, my resurrector, my darling.)
푸진: 우리가 그렇게 친한건가, 신델? (Are we so familiar now, Sindel?)
신델: 너의 일부분이 내 몸 속에 있으니까. (A tiny piece of you is inside me.)
2.28. 나이트울프[편집]
신델: 또다시 싸우게 되는군, 나이트울프. (Once more we fight, Nightwolf.)
나이트울프: 똑같은 결과만 나올 뿐이오, 신델. (It ends the same, Sindel.)
신델: 너한테만은 그렇겠지. (For you, perhaps.)
신델: 넌 내가 지구를 파괴하는 걸 방해했다. (You kept me from destroying Earthrelam.)
나이트울프: 내 희생이 마토카 부족을 구해냈소. (My sacrifice saved the Matoka.)
신델: 이제는 아무도 그들을 구해줄 수 없을 것이다. (Nothing will save them now.)
2.29. 터미네이터[편집]
신델: 네녀석의 세계로 돌아가라, 기계여!(Go back to your realm, machine!)
터미네이터: 난 돌아갈 길이 없다.(I have no way to return.)
신델: 그럼 넌 여기서 죽을 것이니라.(Then you will die here.)
신델: 너의 새로운 여왕에게 충성의 맹세를 해봐라. (Pledge loyalty to your new empress.)
터미네이터: 나는 너에게 복종하도록 프로그래밍되지 않았다. (I'm not programmed to obey you.)
신델: 넌 복종하게 될 것이다, 터미네이터. (You will submit, Terminator.)
2.30. 조커[편집]
신델: 날 섬길 수 있는 영광을 허락하노라. (You may have the privilege of serving me.)
조커: (웃음소리)
신델: 내가 뭔가 웃긴 소리라도 했느냐? (Did I say something funny?)
신델: 저열한 악당같으니. (What a foul miscreant.)
조커: 어허, 왜 날 띄워주시나? (Butter me up, why don't you?)
신델: 띄워주는 대신 튀겨주마. (I'll roast your head on a spit.)[4]
2.31. 스폰[편집]
신델: 나는 아무런 죄를 지은 적이 없다. (I've commited no sins.)
스폰: 너는 네 가족에게 죄를 지었지. (You've sinned against your family.)
신델: 가족이 전부는 아니지. (Family isn't everything.)
신델: 네놈의 황냄새는 정말 구역질 나는구나. (Your sulphur stench is putrid.)
스폰: 골목길의 쓰레기가 너보다는 더 가치있겠군. (I've seen alley trash worth more than you.)
신델: 그 말 한마디 때문에 네놈의 목을 가져가야겠다! (For that I'll have your head!)
2.32. 로보캅[편집]
신델: 나를 섬길 수 있음에도 왜 거리의 순찰관 따위를 하는거지?(Why patrol the streets, when you can serve me?)
로보캅: 그건 내게 필요한 특권이 아니다.(That is not a privilege I need.)
신델: 미안하다만 경찰관, 네겐 선택권이란 없다.(My dear officer. you don't have a choice.)
신델: 넌 가장 높이 부른 입찰자에게 팔려갈 것이다.(You will be sold to the highest bidder.)
로보캅: 그런 일은 없을 것이다, 신델.(That will not happen, Sindel.)
신델: 사실을 직시하거라. 넌 그저 상품일 뿐이다.(Face facts, my dear. You're property.)
2.33. 쉬바[편집]
신델: 우리의 조상들이 함께 아크티카를 정복했었지.(Our forbearers conquered Arctika together.)
쉬바: 도대체 언제 정복이 끝나는거지, 신델?(When does conquest end, Sindel?)
신델: 내가 말하기 전까지다.(When I say it does.)
신델: '독립'은 너에게 어울리지 않노라.('Independence' does not become you.)
쉬바: 난 네가 기억하는 젊은 피가 아니야.(I'm not the young blood you remember.)
신델: 너에게 일의 순서를 다시 알려줘야겠구나.(Let me remind you of the order of things.)[5]
2.34. 람보[편집]
신델: 날 찾아온 이가 있는 모양이군.(Someone's been looking for me.)
람보: 항복하거나 싸우거나 둘 중 하나다.(Either you surrender or we fight.)
신델: 해보거라, 비명을 지르게 될 것이다.(Try me, it'll be a scream.)
신델: 그래, 나를 따르는 데 얼마를 제시할 거지?(Well, well. What's your price to tango?)
람보: 나는 돈이 아니라 국가를 위해 싸운다.(I fight for country, not cash.)
신델: 참 진기하기도 하지. (How adorably quaint.)
2.35. 밀리나[편집]
신델: 딸아, 어서 오너라!(Daughter, welcome!)
밀리나: 절 키타나의 자매로 받아주시는 겁니까?(You accept me as Kitana's sister?)
신델: 널 키타나의 대체품으로 인정하려면, 이 시험을 통과해야 하느니라.(As her replacement, should you pass this test.)
신델: 넌 날 실망시켰다, 밀리나.(You disappoint me, Mileena.)
밀리나: 제가 어떻게 기분을 상하게 했나요, 어머님?!(How have I offend you, mother?!)
신델: 그 소림승이 아직 살아있잖느냐.(The Shaolin monk still lives.)
2.36. 레인[편집]
신델: 네 야망은 끝이 없구나, 레인.(Your ambition is boundless, Rain.)
레인: 날 심판하는 건가, 신델?(Do you judge me, Sindel?)
신델: 네 마음 속에 나와 동류의 영혼이 보인다.(I see in you, a kindred spirit.)
신델: 아르거스가 널 숨긴 건 매우 현명한 행동이었다.(Argus was wise to hide you away.)
레인: 내 '아버지'는 내 생득권을 부정했어.(My 'father' denied me my birthright.)
신델: 생득권? 네 어머니는 평민이었거늘.(Birthright? Your mother was a commoner.)