}}} |
作ってて凄く楽しかった!
いつかライブでシャボン玉を飛ばしながら歌ってほしいなぁ〜
만들 수 있어서 무척 즐거웠어!
언젠가 라이브에서 비눗방울 날리면서 노래했으면 좋겠다~
니코니코 동화 투고 코멘트
샤봉은
하치야 나나시가 2019년 5월 29일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한,
하츠네 미쿠의 오리지널 곡이다.
유튜브
|
|
Original, 하츠네 미쿠 / 샤봉 한글 자막
|
浅ましい記憶思い出したら
|
아사마시이 키오쿠 오모이다시타라
|
한심한 기억들이 다시 떠오르면
|
いたましいくらいに可愛げがない
|
이타마시이쿠라이니 카와이게가 나이
|
애처로울 정도로 귀여운 구석이 없어
|
愛憎だかどうだかHeroine 中毒
|
아이조오다카 도오다카 히로인 츄우도쿠
|
애증 같은 걸까 Heroine 중독
|
陳腐な思考、幻を追走
|
친푸나 시코오, 마보로시오 츠이소오
|
진부한 사고, 환상을 추적
|
その醜い本性を妄りに晒すな
|
소노 미니쿠이 혼쇼오오 미다리니 사라스나
|
그 추악한 본성을 함부로 드러내지 마
|
ねぇ、こびり付いた汚れモノを全部洗ってくれ
|
네에, 코비리츠이타 요고레모노오 젠부 아랏테쿠레
|
있지, 달라붙은 더러운 것들을 전부 씻어내줘
|
|
大体願ったステージで
|
다이타이 네갓타 스테에지데
|
원래 원했던 스테이지에서
|
好きに歌ってたいだけ
|
스키니 우탓테타이다케
|
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
|
何も傷付きたくないから
|
나니모 키즈츠키타쿠 나이카라
|
어떤 상처도 입고 싶지 않으니까
|
貴方の歌声で僕を救って
|
아나타노 우타고에데 보쿠오 스쿳테
|
너의 노랫소리로 나를 구해줘
|
もうバイ菌は水に流すんだ
|
모오 바이킨와 미즈니 나가슨다
|
이제 세균은 물에 흘려보내는 거야
|
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう
|
쥰파쿠노 샤본, 샤본, 아와다테요오
|
순백의 샤봉, 샤봉, 거품을 내자
|
潔白な愛だけが両手で掬えるから
|
켓파쿠나 아이다케가 료오테데 스쿠에루카라
|
결백한 사랑만 두 손으로 건져낼 수 있으니까
|
シャボン、シャボン この心は
|
샤본, 샤본, 코노 코코로와
|
샤봉, 샤봉, 이 마음은
|
貴方だけを頼り包まれている
|
아나타다케오 타요리 츠츠마레테이루
|
너만을 의지하며 둘러싸여있어
|
|
憎たらしい記憶思い出したら
|
니쿠타라시이 키오쿠 오모이다시타라
|
밉살스러운 기억들이 다시 떠오르면
|
いたましいくらいに可愛げがない
|
이타마시이쿠라이니 카와이게가 나이
|
애처로울 정도로 귀여운 구석이 없어
|
愛憎だかどうだかHeroine 思考
|
아이조오다카 도오다카 히로인 시코오
|
애증 같은 걸까 Heroine 사고
|
お姫様?あぁ、そう。幻をどうぞ。
|
오히메사마? 아아, 소오. 마보로시오 도오조.
|
공주님? 아아, 그렇군요. 환상을 즐기시길.
|
生き違い狂想で人を狙わないで
|
이키치가이 쿄오소오데 히토오 네라와나이데
|
다르게 살아온 미친 망상을 남에게 겨누지 말아줘
|
ねぇ、こびり付いた汚れモノは全部洗ってやる
|
네에, 코비리츠이타 요고레모노와 젠부 아랏테야루
|
있지, 달라붙은 더러운 것들은 전부 씻어내줄게
|
|
大体願ったステージで
|
다이타이 네갓타 스테에지데
|
원래 원했던 스테이지에서
|
好きに歌ってたいだけ
|
스키니 우탓테타이다케
|
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
|
何も知りたくなどないから
|
나니모 시리타쿠나도 나이카라
|
그 어떤 것도 알고 싶지 않으니까
|
笑った歌声で誰か救って
|
와랏타 우타고에데 다레카 스쿳테
|
웃던 노랫소리로 누군가 구해줘
|
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ
|
모오 바이바이, 사아 미즈니 나가슨다
|
이제 바이바이, 자 물에 흘려보내는 거야
|
|
誰かを傷付けないで
|
다레카오 키즈츠케나이데
|
누군가를 상처 입히지 말아줘
|
優しい気持ち繋いで
|
야사시이 키모치 츠나이데
|
상냥한 마음을 이어서
|
侘しい心はここで洗おう
|
와비시이 코코로와 코코데 아라오오
|
쓸쓸한 마음은 여기서 닦아내자
|
|
そうずっと願ったステージで
|
소오 즛토 네갓타 스테에지데
|
그래 계속 원했던 스테이지에서
|
好きに歌ってたいだけ
|
스키니 우탓테타이다케
|
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
|
何も知りたくなどないから
|
나니모 시리타쿠나도 나이카라
|
그 어떤 것도 알고 싶지 않으니까
|
皆の歌声で誰か救って
|
민나노 우타고에데 다레카 스쿳테
|
모두의 노랫소리로 누군가 구해줘
|
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ
|
모오 바이바이, 사아 미즈니 나가슨다
|
이제 바이바이, 자 물에 흘려보내는 거야
|
(サヨナラ)
|
(사요나라)
|
(안녕)
|
願ったステージで
|
네갓타 스테에지데
|
원했던 스테이지에서
|
好きに歌ってたいだけ
|
스키니 우탓테타이다케
|
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
|
誰も悲しみなど一つも要らない
|
다레모 카나시미나도 히토츠모 이라나이
|
그 누구도 슬퍼할 필요는 없어
|
そして、合言葉でどうか包んで
|
소시테, 아이코토바데 도오카 츠츤데
|
그리고, 우리만의 암호로 부디 감싸 안아줘
|
もうバイ菌は水に流すんだ
|
모오 바이킨와 미즈니 나가슨다
|
이제 세균은 물에 흘려보내는 거야
|
傷心はバイバイ、水にすすぐんだ
|
쇼오신와 바이바이, 미즈니 스스군다
|
상심은 바이바이, 물로 헹궈냈어
|
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう
|
쥰파쿠노 샤본, 샤본, 아와다테요오
|
순백의 샤봉, 샤봉, 거품을 내자
|
潔白な愛だけが両手で掬えるから
|
켓파쿠나 아이다케가 료오테데 스쿠에루카라
|
결백한 사랑만 두 손으로 건져낼 수 있으니까
|
シャボン、シャボン この心は
|
샤본, 샤본, 코노 코코로와
|
샤봉, 샤봉, 이 마음은
|
貴方だけを頼り包まれている
|
아나타다케오 타요리 츠츠마레테이루
|
너만을 의지하며 둘러싸여있어
|
君もいつか僕を包み込んでくれる?
|
키미모 이츠카 보쿠오 츠츠미콘데쿠레루?
|
너도 언젠가 나를 감싸 안아줄래?
|
출처 - 보카로 가사 위키
|