우리는 인민의 군대
덤프버전 :
Мы - армия народа
우리는 인민의 군대
We are army of the people
작사: 로베르트 이바노비치 로제스트벤스키 (Роберт Иванович Рождественский, 1932-1994)[1]
작곡: 게오르기 빅토로비치 모프세샨 (Георгий Викторович Мовсесян, 1945-2011)
제목의 번역이 '우리는 인민의 군대'이지만 러시아어 단어인 'народ'는 의미상 인민, 국민, 민중, 민족, 대중, 사람들, 조국이라는 뜻을 전부 포괄한다.[2] 이러한 본래 뜻을 포괄하여 나타낼 수 있는 적절한 단어가 인민이기 때문에, 중국이나 기타 한자문화권 국가에서 이렇게 사용한다.
따라서 '우리는 국민의 군대' 라는 번역도 전혀 잘못된 것이 아니며, 소련 몰락 이후 러시아 연방에서도 그대로 사용되는 군가이다.
1982년 작곡된 소련의 군가.
2017년 5월 9일의 영상으로, 러시아군이 이 곡을 부르는 장면과 슬라브 여인의 작별이 연주되는 장면이 등장하는 영상이다.
2015년 승리의 날 70주년 기념일 당시 러시아군 군악대의 합창이 등장하는 영상이다.
2016년 승리의 날 때에도 피날레에서 불렀었다.[3]
2018년 승리의 날 기념일 때 러시아군 군악대가 우리는 인민의 군대와 슬라브 여인의 작별을 부르는 장면이다.
우리는 인민의 군대
We are army of the people
작사: 로베르트 이바노비치 로제스트벤스키 (Роберт Иванович Рождественский, 1932-1994)[1]
작곡: 게오르기 빅토로비치 모프세샨 (Георгий Викторович Мовсесян, 1945-2011)
1. 개요[편집]
제목의 번역이 '우리는 인민의 군대'이지만 러시아어 단어인 'народ'는 의미상 인민, 국민, 민중, 민족, 대중, 사람들, 조국이라는 뜻을 전부 포괄한다.[2] 이러한 본래 뜻을 포괄하여 나타낼 수 있는 적절한 단어가 인민이기 때문에, 중국이나 기타 한자문화권 국가에서 이렇게 사용한다.
따라서 '우리는 국민의 군대' 라는 번역도 전혀 잘못된 것이 아니며, 소련 몰락 이후 러시아 연방에서도 그대로 사용되는 군가이다.
1982년 작곡된 소련의 군가.
2017년 5월 9일의 영상으로, 러시아군이 이 곡을 부르는 장면과 슬라브 여인의 작별이 연주되는 장면이 등장하는 영상이다.
2015년 승리의 날 70주년 기념일 당시 러시아군 군악대의 합창이 등장하는 영상이다.
2016년 승리의 날 때에도 피날레에서 불렀었다.[3]
2018년 승리의 날 기념일 때 러시아군 군악대가 우리는 인민의 군대와 슬라브 여인의 작별을 부르는 장면이다.
2. 가사[편집]
3. 관련 문서[편집]
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-11 00:33:36에 나무위키 우리는 인민의 군대 문서에서 가져왔습니다.
[1] 소련 시절 유명했던 작사가. 다만 해당 노래의 인지도가 커서 그렇지 실제로는 반전주의 성향의 노래도 많이 작사했다.[2] 영어의 'people'과 유사, 나로드는 러시아의 유명한 호스팅 사이트 이름이기도 하다. 영어권으로 치면 피플닷컴정도의 어감.[3] 피날레이므로 뒤에 나오는데 해당 영상 58분 13초 쯤에서 나오기 시작한다.[4] 모스크바에서 110km 가량 떨어진 곳의 지명으로, 나폴레옹의 러시아 침공 당시 격전지이다.[5] 우리가 싸우는 전선 뒤에는 모스크바가 있으므로 절대 밀려선 안된다는 소리다.