콥트어

덤프버전 :

파일:다른 뜻 아이콘.svg
이집트어은(는) 여기로 연결됩니다.
현대 이집트에서 통용되는 언어에 대한 내용은 이집트 아랍어 문서
이집트 아랍어번 문단을
이집트 아랍어# 부분을
, 고대 이집트의 언어에 대한 내용은 고전 이집트어 문서
고전 이집트어번 문단을
#s-번 문단을
고전 이집트어# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
참고하십시오.




아프리카아시아어족
Afroasiatic languages


[ 펼치기 · 접기 ]
셈어파
동셈어군
아카드어 · 에블라어
북서셈어군
아람어(서신아람어 · 투로요어 · 아시리아 신아람어 · 칼데아 신아람어 · 만다야어 · 시리아어 · 사마리아 아람어 ) · 가나안어(히브리어 · 사마리아 히브리어 · 페니키아어 · 퓨니크어) · 아모리어
남서셈어군
아랍어 ( 아랍어 방언 · 이집트 아랍어 · 하사니야어 · 차드 아랍어 · 수단 아랍어 · 주바 아랍어 · 중앙아시아 아랍어 · 마그레브 아랍어 ) · 몰타어
남부셈어군
사바어 · 하드라마우트어 · 라지흐어 · 소코트라어 · 메흐라어 · 하라시스어 · 그으즈어 · 암하라어 · 티그리냐어 · 티그레어
이집트어파
콥트어 · 고전 이집트어
베르베르어파
누미디아어 · 관체어 · 카빌어 · 리프어 · 실하어 · 샤위아어 · 투아레그어 · 제나가어 · 시와어 · 가다메스어 · 타마지트어
차드어파
하우사어 · 론어 · 볼어 · 바데어 · 부라어 · 투막어
쿠시어파
소말리어 · 오로모어 · 아파르어 · 베자어
오모어파
월라이타어
* 표시가 된 것은 사멸된 어군 혹은 언어



ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ
ⲧⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ
[1]

콥트어
언어 기본 정보
주요사용지역
이집트
원어민
모국어 화자는 사실상 없음[2]
어족
아프리카아시아어족
이집트어군
이집트어
콥트어

문자
콥트 문자
언어 코드
ISO-639-1
-
ISO-639-2
cop
ISO-639-3
cop
주요 사용 지역

영어
Coptic language
아랍어
اللغة القبطية
그리스어
Κοπτική γλώσσα


1. 설명
3. 오늘날의 모습
4. 간단한 회화
5. 들어보기


※ 일부 브라우저나 모바일 환경에서는 글자가 출력이 안 되거나 깨져보일 수 있으니 유의 바람

1. 설명[편집]


콥트어는 후기 이집트어이다.

고전 이집트어의 직접적인 후계 언어이며 이집트가 이슬람 제국의 지배하에 들어간 이후로도 제2언어로 오랜 기간 쓰였지만, 12세기를 기점으로 점차 아랍어(이집트 아랍어)로 대체되면서[3] 18세기부터는 콥트 정교회의 전례 언어나 학술언어로만 쓰이고 실생활에서는 사어가 되었다. 그래서 평범한 이집트인들에게 종교언어나 학교에서 배우는 자기 조상들이 썼던 언어 가운데 하나로 취급을 받는다.

2. 콥트 문자[편집]


파일:coptic.gif

대소문자
대응 숫자
대소문자
대응 숫자
대소문자
대응 숫자
대소문자
대응 숫자
Ⲁ/ⲁ
1
Ⲕ/ⲕ
20
Ⲩ/ⲩ
400
Ϭ/ϭ
-
Ⲃ/ⲃ
2
Ⲗ/ⲗ
30
Ⲫ/ⲫ
500
Ϯ/ϯ
-
Ⲅ/ⲅ
3
Ⲙ/ⲙ
40
Ⲭ/ⲭ
600
Ⳁ/ⳁ
900
Ⲇ/ⲇ
4
Ⲛ/ⲛ
50
Ⲯ/ⲯ
700
Ⲉ/ⲉ
5
Ⲝ/ⲝ
60
Ⲱ/ⲱ
800
Ⲋ/ⲋ
6
Ⲟ/ⲟ
70
Ϣ/ϣ
-
Ⲍ/ⲍ
7
Ⲡ/ⲡ
80
Ϥ/ϥ
90
Ⲏ/ⲏ
8
Ⲣ/ⲣ
100
Ϧ/ϧ
-
Ⲑ/ⲑ
9
Ⲥ/ⲥ
200
Ϩ/ϩ
-
Ⲓ/ⲓ
10
Ⲧ/ⲧ
300
Ϫ/ϫ
-

콥트 문자는 그리스 문자에 이집트어 특유의 발음을 표기하기 위한 6-7개의 보충문자가 쓰였다.[4][5] 이집트는 고대 로마 제국의 영역에 포함된 이래 7세기까지 동로마 제국의 영토였고, 이슬람 정복 후에도 12세기까지는 기독교인들이 다수를 이루고 있었으므로 그리스어에서 빌려온 단어들이 많다.[6] 콥트어는 아니지만 현대 아랍어 이집트 방언에서도 그리스어의 영향을 받은 단어들이 상당 부분 남아있다.

기본적으로 코이네 그리스어 시절의 그리스 문자를 가져왔기 때문에 중세, 현대 그리스 문자와는 독음법이 조금 다르다. 특히 Η/η가 중세 및 현대 그리스어에서는 i 음가로 통합된 반면에 콥트 문자에서는 e와 i의 중간으로 나타나며, Φ/φ의 경우도 중세 및 현대 그리스어에서는 f 음을 내지만 콥트 문자 도입시기에는 ph로 발음되었던지라 콥트 문자에서 f 음가를 가진 글자가 추가되었다. 하지만 현대 콥트어에서는 두 글자가 모두 f 음가로 통합되어 차이가 없다. 뒷부분에 붙은 Ϧ 와 ϩ는 아랍어의 가래끓는 h음과 목젖에서 내는 강한 h음을 나타내며 각각 아랍 문자의 خ와 ح 에 대응된다.


3. 오늘날의 모습[편집]


19세기부터 이집트에서 콥트어 부활 운동이 불었고, 콥트어를 배울수 있는 학교나 교회도 상당수 있기 때문에, 현재는 콥트교 신자들을 중심으로 종교 언어로 쓰이고 있다. 당장 옆나라인 이스라엘부터가 완전히 사어가 됐던 히브리어를 어거지로 부활시키는 데 성공했듯이 콥트어 부활 운동을 하는 사람들은 이집트도 하려면 못할 것 없다는 생각인 듯하다. 그러나 이집트 아랍어가 이집트 내는 물론이고 아랍권 전역에서 어느 정도 대중문화에서 널리 쓰이는 언어로 위상이 있으며, 콥트어를 배운다 해도 취직에 별로 도움이 되지 않는데다가[7] 그렇다고 콥트교인과 이슬람교 신도들이 쌩판 다른 언어를 쓰는 것도 아니므로 굳이 콥트어를 부활시켜서라도 의사소통을 시켜야 할 당위성이 떨어지는지라 콥트어의 부활 동력이 떨어진다. 타 아랍국가들과 의사소통을 하려면 표준 아랍어를 쓰는 것이 더 이득이기도 하기 때문이다.

콥트어를 배우는 사람은 주로 역사학도나 고고학도 학생들이 주 대상이며, 콥트교도 수가 결코 적은 수준이 아니다 보니 수요가 나름대로 있는 편이다. 다른 나라의 역사학자들이나 고고학자들도 이집트에 대해 연구하기 위해 콥트어를 배우기도 한다. 특히 고대 이집트어의 직계 후손격 언어이다 보니 이집트 문명 당시의 이집트어를 재구하는 데 중요한 자료로 활용된다. 다만 정작 본국 이집트 내에서는 영어나 프랑스어, 독일어 등의 외국어에게 밀린다는 것이 슬픈 현실이다. 자국민의 의사소통보단 연구를 위해 배우는 외국인이 더 많다는 점에서 그리스어의 위치와 비슷하다.

4. 간단한 회화[편집]


비록 현재는 교회 전례에서만 쓰이고 있지만 간간이 사용하는 사람들이 있다고 한다. 상이집트의 아시우트의 경우 1860년대까지도 콥트어만 쓰는 마을도 있었다고 하며, 여전히 상이집트에는 콥트인이 많이 산다.

안녕하세요!
ⲛⲟϥⲣⲓ! 노프리!
좋은 아침입니다. (아침인사)
ⲛⲁⲛⲉ 'ⲁⲧⲟⲟⲩⲓ 나네 타우위!
좋은 점심입니다. (점심인사)
ⲛⲟϥⲣⲓ 'ⲉϩⲟⲟⲩ! 노프리 에호우!
좋은 밤입니다. (저녁인사)
ⲛⲟϥⲣⲓ 'ⲉϫⲱⲣϩ! 노프리 에고르흐!
잘 가! (작별 인사)
ⲟⲩϫⲁⲓ! 우가이!
감사합니다.
ⲥⲉⲡϩⲙⲟⲧ. 쎞흐못
천만에요.
ⲙⲙⲟⲛϩⲗⲓ. 음몬흘리!
메리 크리스마스!
ⲛⲟϥⲣ ϩⲟⲟⲩ ⲙ︦ⲙⲓⲥⲉ ⲙ︦ⲡⲉⲭ︦ⲣⲓⲥ︦ⲧⲟⲥ 노프르 호우 엠미세 엠뻬흐리스토스
그리스도께서 태어나셨습니다!
Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥⲁϥⲙⲁⲛⲥϥ! 삐흐리스토스 아프만스프! (성탄절 인사)
참으로 태어나셨습니다!
Ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓⲁϥⲙⲁⲛⲥϥ! 켄우메쓰미 아프만스프! (위 인사에 대한 대답)
그리스도께서 부활하셨습니다!
Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥⲁϥⲧⲱⲛϥ! 삐흐리스토스 아프톤프! (부활절 인사)
참으로 부활하셨습니다!
Ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓⲁϥⲧⲱⲛϥ ! 켄우메쓰미 아프톤프! (위 인사에 대한 대답)
새해 복 많이 받으세요.
ⲛⲟϥⲣⲓ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ⳰ⲃⲉⲣⲓ. 노프리 롬삐 엠베리.


5. 들어보기[편집]



콥트어 주님의 기도


콥트어 성가 '평화의 임금' (Επουρο; 에포로). 이 성가에서는 반주악기로 시스트럼이라는 악기를 사용한다. 고대 이집트 때부터 사용되어 온 유서 깊은 악기로 오늘날에도 콥트교회 전례에서 쓰인다.


콥트어 시편(148, 149, 150편) 독송. 영상에 콥트 이콘과 더불어 콥트어가 적혀 있기 때문에 발음 대조하기에 용이하다. 거의 절반은 그리스어와 동일함을 알 수 있다.


콥트어로 부르는 이집트 국가. 콥트어 가사를 먼저 부르고 아랍어 가사를 나중에 부른다.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-21 03:01:08에 나무위키 콥트어 문서에서 가져왔습니다.

[1] 콥트어로 이 언어를 지칭하는 명칭은 방언에 따라 둘로 나뉜다. 두 단어에서 ⲭⲏⲙⲓ(케미), 혹은 ⲕⲏⲙⲉ(끼메) 부분이 콥트어로 이집트를 가리키는 단어이며, 콥트어 및 고전 이집트어는 수식어가 피수식어 뒤에 오는 언어이다.[2] 라틴어, 산스크리트어, 교회 슬라브어와 비슷한 경우이다.[3] 아랍어라고 해도 이집트 방언은 콥트어의 영향과 시대상에 따른 변화로 표준 아랍어와는 상당한 차이가 있다.[4] 이 보충문자는 이집트 민중문자로 고대 이집트 상형문자의 해독에 결정적인 힌트가 되었다.[5] 또한 글자목록을 보면 'u'음가에 해당하는 글자가 없는데, 이는 그리스어와 마찬가지로 ΟΥ/ου 합자로 표기되기 때문이다.[6] 의외로 이슬람화 이후로도 꽤나 오랜 기간 동안 이집트에서 그리스어가 학문용어 등으로 쓰여왔다. 그래서 이슬람의 황금기라고 불리는 중세 시기에 고대 그리스 서적들을 아랍어로 대거 번역할 수 있었고, 아랍권의 문화와 과학기술 발달에 큰 영향을 끼쳤다. 그리고 아랍어로 번역된 서적은 서유럽으로도 수출되어서 서유럽의 과학기술 발달이나 철학에 큰 영향을 끼치게 된다.[7] 애초에 콥트어 부활 운동의 중요한 전범으로 꼽히는 히브리어의 부활이 성공한 배경에는 현대 국가로써 이스라엘의 탄생이 있었다. 세계 각지에서 다양한 언어(유대 제어)를 사용하던 유대인들이 새로 건국된 이스라엘에 모여들었기 때문에 중립적인 공용어의 필요성이 제기되었고, 이 공용어로써 (부활 운동의 성과가 상당히 축적되어 있던) 히브리어가 채택되면서 공용-상용 언어로써 히브리어의 부활이 이루어진 것이다. 즉, 하나의 국가와 그 국가 단위의 필요성이 히브리어 부활에 강력한 동력을 공급한 것이다. 이 정도의 동력을 공급해 줄 주체나 계기가 없는 이상 콥트어의 부활 운동은 힘든 과제일 수밖에 없는 것이다.