1절
|
Debout, les damnés de la terre
| 일어나라, 대지의 저주받은 자들아
|
Debout, les forçats de la faim
| 일어나라, 굶주림의 노예들아
|
La raison tonne en son cratère
| 이성의 불길이 분화구에서 타오르니
|
C'est l'éruption de la fin
| 이것은 마지막 외침이 되리라
|
Du passé, faisons table rase
| 과거는 깨끗한 판으로 덮일지니
|
Foule esclave, debout, debout
| 억압받은 민중들아, 일어나라, 일어나라
|
Le monde va changer de base
| 세상은 바야흐로 밑바닥부터 뒤바뀌고
|
Nous ne sommes rien, soyons tout
| 아무것도 아니었던 우리들이 전부가 되리라
|
후렴
|
C'est la lutte finale
| 이것은 최후의 투쟁이니
|
Groupons-nous, et demain
| 모두 단결하라, 그리고 내일
|
L'Internationale sera le genre humain
| 인터내셔널은 인류의 미래가 되리라
|
C'est la lutte finale
| 이것은 최후의 투쟁이니
|
Groupons-nous, et demain
| 모두 단결하라, 그리고 내일
|
L'Internationale sera le genre humain
| 인터내셔널은 인류의 미래가 되리라
|
2절
|
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
| 어디에도 위대하신 구원자는 없노라
|
Ni dieu, ni César, ni tribun
| 신도, 황제도, 달변가도
|
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
| 노동자들아, 우리들 스스로를 구하고
|
Décrétons le salut commun
| 공동체의 구원을 선언하라
|
Pour que le voleur rende gorge
| 그리하여 강도들의 탐욕을 환원하고
|
Pour tirer l'esprit du cachot
| 감옥에 갇힌 영혼들을 해방시키리라
|
Soufflons nous-mêmes notre forge
| 우리네 대장간에서 달구어진
|
Battons le fer quand il est chaud
| 강철이 아직 뜨거울 때 두드리자
|
3절
|
L'État comprime et la loi triche
| 국가는 억압하고 법은 기만하며
|
L'impôt saigne le malheureux
| 세금은 불행한 이들의 피를 빨아먹는다
|
Nul devoir ne s'impose au riche
| 부자들에게는 어떠한 의무도 부과되지 않고
|
Le droit du pauvre est un mot creux
| 약자의 권리는 공허한 메아리에 불과하다
|
C'est assez languir en tutelle
| 이미 감시와 탄압으로 쇠약해진
|
L'Égalité veut d'autres lois
| 평등의 정신은 새로운 법을 갈망하니
|
Pas de droits sans devoirs, dit-elle
| 의무 없는 권리 없다는 그녀의 말처럼[1] 정황상 '그녀'는 자유의 여신을 의미하는 것으로 보임
|
Égaux, pas de devoirs sans droits
| 권리 없이는 의무도 존재하지 않노라
|
4절
|
Hideux dans leur apothéose
| 거짓된 신화 속에 감추어진
|
Les rois de la mine et du rail
| 광산과 철도의 지배자들
|
Ont-ils jamais fait autre chose
| 그들이 노동의 결실을 훔치는 것 외에
|
Que dévaliser le travail?
| 대체 무슨 일을 하였단 말인가
|
Dans les coffres-forts de la bande
| 강도들의 금고 속에서
|
Ce qu'il a créé s'est fondu
| 그것이 녹은 채로 만들어졌으니
|
En décrétant qu'on le lui rende
| 이제 그들에게 반환을 명령하면
|
Le peuple ne veut que son dû
| 비로소 인민의 빚을 되찾게 되리라
|
5절
|
Les rois nous saoulaient de fumée
| 위정자들이 우리를 중독시키니
|
Paix entre nous, guerre aux tyrans!
| 우리들에게는 평화를, 폭군들에게는 전쟁을!
|
Appliquons la grève aux armées
| 노동자들은 파업에 돌입하고
|
Crosse en l'air et rompons les rangs
| 전투를 개시하여[2] 'La crosse en l'air'란 전투명령, 선전포고를 의미함 계급을 타파하자
|
S'ils s'obstinent ces cannibales
| 세류에 저항한다면, 이들 야만인들은
|
A faire de nous des héros
| 우리들을 영웅으로 만들게 되리라
|
Ils sauront bientôt que nos balles
| 그들은 곧 우리 충성의 대상은
|
Sont pour nos propres généraux
| 우리들 스스로임을 알게 되리라[3] '우리들의 총알은 우리들 스스로의 장군을 위해서만 발사된다'는 내용을 의역한 것.
|
6절
|
Ouvriers, paysans, nous sommes
| 직공들, 농부들, 우리들은
|
Le grand parti des travailleurs
| 위대한 노동자의 당이다
|
La terre n'appartient qu'aux hommes
| 지구는 오직 인간의 소유이고
|
L'oisif ira loger ailleurs
| 무위도식하는 자들을 위한 공간은 없다
|
Combien de nos chairs se repaissent
| 얼마나 많은 사람들이 희생당했는가
|
Mais si les corbeaux, les vautours
| 하지만 만일 그 까마귀떼와 독수리떼들이[4] 약탈자의 비유적 표현. 여기서는 당연히 높으신 분들을 의미.
|
Un de ces matins disparaissent
| 아침의 어느 날 사라진다면
|
Le soleil brillera toujours
| 태양이 영원토록 밝게 비추리라
|