카바르디노-발카리야 공화국 국가

덤프버전 :


무가사 영상

러시아어
로마자
해석
카바르디어
카라차이-발카르어
1절
Под ясным небом расцветая,
Живешь ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,
Надежда, гордость и любовь.
Pod yasnym nebom rastsvetaya,
Zhivesh' ty, rodina ottsov.
Nash obshchiy dom – zemlya svyataya,
Nadezhda, gordost' i lyubov'.
밝은 태양 아래 그대는 꽃을 피운다네.
우리 조상들의 조국이여, 그대는 더 커졌다네.
그대는 우리의 삶, 우리의 어머니라네.
그대는 우리의 자랑이자 사랑이라네.
Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ.
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу.
후렴
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария, —
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.
Tsveti, respublika rodnaya,
Siyay na dolgiye goda.
Ty, Kabardino-Balkariya, —
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.
이렇게 해서 우리 조국 공화국은 번영했다네.
구석구석 활짝 피기를.
그대 카바르디노-발카리아, —
평화로운 땅, 일 그리고 태양의 땅이여
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.
Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары.
Сен - Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.
2절
Давно нам предки завещали
Народам нашим в дружбе жить
Судьбой своей мы доказали,
Что эту дружбу не сломить.
Davno nam predki zaveshchali
Narodam nashim v druzhbe zhit'
Sud'boy svoyey my dokazali,
Chto etu druzhbu ne slomit'.
오래 전에 우리의 조상들은 우리에게 남겨졌다네.
우정 속에 사는 나라
그들의 유산은 우리가 진실임을 증명했다네.
이 우정은 정말 깨질 수 없기 때문이라네.
Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн,
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын.
Эртте бизге аталар осият этерге
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге,
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге.
후렴
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария, —
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.
Tsveti, respublika rodnaya,
Siyay na dolgiye goda.
Ty, Kabardino-Balkariya, —
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.
이렇게 해서 우리 조국 공화국은 번영했다네.
구석구석 활짝 피기를.
그대 카바르디노-발카리아, —
평화로운 땅, 일 그리고 태양의 땅이여
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.
Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары.
Сен - Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню эм ишлеуню къыйыр.
3절
Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила,
С тобой навеки – наша Русь.
Narody ty ob"yedinila,
Vershina bratstva – tvoy El'brus.
V tvoyem yedinstve – nasha sila,
S toboy naveki – nasha Rus'.
그대는 사람들을 단결시켰다네.
이 형제애의 정점은 엘브루스 산이라네.
우리는 영원히 그대와 함께 있다네, 우리의 힘이여.
우리는 러시아의 땅, 그대와 영원히 함께 하리라.
Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Уи Ӏуащхьэмахуэ - лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Уэм зэгъусэу - ди къару,
Уэм игъащӀэкӀэ - ди Урысей.
Сен халкълар бир этерге
Къарындашлыкъны жити - Минги тау.
Сени бла бирге - бизни кюч,
Сени бла бирге - бизни Русь.
후렴
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария, —
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.
Tsveti, respublika rodnaya,
Siyay na dolgiye goda.
Ty, Kabardino-Balkariya, —
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.
이렇게 해서 우리 조국 공화국은 번영했다네.
구석구석 활짝 피기를.
그대 카바르디노-발카리아, —
평화로운 땅, 일 그리고 태양의 땅이여
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.
Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары.
Сен - Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-10 02:17:38에 나무위키 카바르디노-발카리야 공화국 국가 문서에서 가져왔습니다.