은(는) 여기로 연결됩니다.
핼러윈의 관용구에 대한 내용은
trick or treat! 문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
, {{{#!html }}}에 대한 내용은
문서
를
참고하십시오.
trick and treat은
OSTER project가 2008년 10월 30일에
니코니코 동화에 투고한
카가미네 린·렌의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
제목은 원래의 표현인 'trick
or treat'이 아닌 'trick
and treat'인 것이 특징이다. 원래의 뜻이 "
Trick or Treat!" = "과자를 주지 않으면 장난칠거예요!" 라면, 이 제목은 "Trick and Treat!" =
"과자를 줘도 장난칠거예요!" 정도로 적당히 번역할 수 있다.
할로윈 시즌에 나와 인기를 끌었으며 한동안 1위를 지켰다.
음과 초반의 pv가 발랄해서 마냥 귀여운 곡인줄
알았으나...나중에 팬이 만든 손그림 PV가 나와 엄청난 귀여움으로 또 한번 히트.
EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. 하츠네 미쿠 ~ Autumn ~에 수록되었다.
2011년 11월 21일에
VOCALOID 전설입성을 달성하였다.
深い深い霧の中妖艶に響く声
|
후카이 후카이 키리노 나카 요우엔니 히비쿠 코에
|
깊고 깊은 안개 속에서 요염하게 울리는 소리
|
おいでおいでこの森のもっと奥深くまで
|
오이데 오이데 코노 모리노 못토 오쿠 후카쿠마데
|
이리와 이리와 이 숲 속 좀 더 깊은 곳까지
|
早く早く急ぎ足で出来るだけ近くに
|
하야쿠 하야쿠 이소기아시데 데키루다케 치카쿠니
|
어서와 어서와 서둘러서 될 수 있는 한 가까이
|
おいでおいでさぁ愉しい 遊戯を始めよう
|
오이데 오이데 사아 타노시이 아소비오 하지메요우
|
이리와 이리와 자, 즐거운 놀이를 시작해보자
|
シナモンスティックは魔法のステッキ
|
시나몬 스팃쿠와 마호-노 스텟키
|
시나몬 스틱은 마법의 스틱
|
ひとふりするだけでシロップが増える
|
히토후리스루다케데 시롯푸가 후에루
|
한 번 휘두르면 시럽이 넘쳐나지
|
苦ささえ忘れて甘い夢の中
|
니가사사에 와스레테 아마이 유메노 나카
|
씁쓸함마저 잊고서 달콤한 꿈 속으로
|
天蓋に護られて眠りに堕ちる
|
텐가이니 마모라레테 네무리니 오치루
|
천개에 보호되어서 잠에 빠져들어
|
幻想の催眠に溺れたままで良い
|
겐소우노 사이민니 오보레타마마데 이이
|
환상의 최면에 빠진 채로도 괜찮아
|
目隠しを外しちゃ面白くないでしょ
|
메카쿠시오 하즈시챠 오모시로쿠나이데쇼
|
눈가리개를 벗으면 재미없잖아?
|
足元ご注意その手は僕が引くから
|
아시모토 고츄-이 소노 테와 보쿠가 히쿠카라
|
발밑 주의해, 그 손은 내가 잡을 테니까
|
その身を今すぐに委ねなさいさぁ
|
소노 미오 이마 스구니 유다네나사이 사아
|
그 몸을 지금 당장 맡겨두세요, 자아
|
いつからか疑念の刃が見え隠れする
|
이츠카라카 기넨노 야이바가 미에카쿠레스루
|
언제부터인가 의심의 칼날이 보일 듯 말듯 해
|
愛という免罪符などは存在しないと
|
아이토이우 멘자이후나도와 손자이시나이토
|
사랑이라는 면죄부 따윈 존재하지 않는다며
|
目隠しの隙間から覗き見たランタンが
|
메카쿠시노 스키마카라 노조키미타 란탄가
|
눈가리개의 틈으로 엿본 랜턴이
|
映し出した影に思わず身の毛がよだった
|
우츠시다시타 카게니 오모와즈 미노 케가 요닷타
|
비춰낸 그림자에 문득 몸의 털이 곤두섰어
|
おやおや悪い子もうお目覚めですか?
|
오야오야 와루이코 모우 오메자메데스카?
|
이런이런 나쁜 아이군요, 벌써 눈을 뜬 겁니까?
|
目隠しが解けたなら盲目にしようか?
|
메카쿠시가 토케타나라 모우모쿠니 시요오카?
|
눈가리개가 풀렸다면 장님으로 만들어줄까?
|
ほらほら笑いなさい可愛いお顔で
|
호라호라 와라이나사이 카와이이 오카오데
|
자, 자 귀여운 얼굴로 웃어봐요
|
毛皮をまた被って芝居に戻る
|
케가와오 마타 카붓테 시바이니 모도루
|
또 다시 가죽을 뒤집어 쓰고서 연기로 돌아가네
|
「……ねぇ、ちょうだい?」
|
「……네에、쵸우다이?」
|
「……있지, 그거 나 줄래?」
|
どうしたのそんな目で身体を震わせて
|
도우시타노 손나 메데 카라다오 후루와세테
|
무슨 일이야? 그런 눈으로 몸을 바들바들 떨면서
|
温かいミルクでもてなして欲しいの?
|
아타타카이 미루쿠데모 테나시테 호시이노?
|
따뜻한 우유라도 대접 해주길 원하는 거야?
|
さぁ中にお入りここはとても温かい
|
사아 나카니 오하이리 코코와 토테모 아타타카이
|
자아 안으로 들어오세요, 이곳은 아주 따뜻하답니다
|
見返りはポケットの中身でいいから
|
미카에리와 포켓토노 나카미데 이이카라
|
답례는 주머니 속에 있는 걸로도 괜찮으니까
|
ちょうだい早く早くねぇほら今すぐに
|
쵸우다이 하야쿠 하야쿠 네에 호라 이마 스구니
|
나 줘, 빨리 빨리, 저기, 어서, 지금 당장
|
二者択一の原則をかなぐり捨て
|
니샤타쿠이츠노 겐소쿠오 카나구리스테
|
양자택일의 원칙은 집어치우고
|
まやかしでもてなして甘い蜜を吸って
|
마야카시데모 테나시테 아마이 미츠오 슷테
|
거짓으로 대접한 달콤한 꿀을 먹어
|
ちょうだいよこせほら今すぐに
|
쵸우다이 요코세 호라 이마스구니
|
나 줘, 내놓으란 말이야, 어서, 지금 당장
|
ちょうだい
|
쵸우다이
|
어서 줘!
|
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-06 12:36:01에 나무위키
trick and treat 문서에서 가져왔습니다.