문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 回レ!雪月花 (문단 편집) == 가사 == >せ~の いちにっさんはい! >세~노 이치닛산 하이! >준~비 하나 둘 셋 시작! > >ほい! いよーーーーっ ぽん! >호이! 이요~~~~옷 폰! > >ハッハッハッハッハッハッハイヤ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야 > >ハッハッハッハッハッハッ う~ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 우~ > >さぁさぁさぁ >사 사 사 >자, 자, 자, > >これよりご覧いただきますのは >코레요리 고란이타다키마스노와 >지금부터 보시게 될 것은 > >カブキ者たちの栄枯盛衰 >카부키모노타치노 에-코세-스이 >'가부키모노'[* [[에도 시대]]에 색다르고 화려한 차림을 하여 남의 눈을 끄는 언동을 일삼던 사람을 뜻한다. 설월화 자매들이 항상 화려한 기모노를 입고다니는것을 빗댄 단어. 한마디로 [[가부키]]를 하는 사람이다.]들의 영고성쇠[* 인생이나 사물의 번성함과 쇠락함이 서로 바뀜] > >時代は常に日進月歩 >지다이와 츠네니 닛신겟포 >시대는 언제나 일진월보[* 날로 달로 끊임없이 진보(進步), 발전(發展)함 = 일취월장] > >聞いてってよ老若男女 >키-텟테요 로-냐쿠난뇨 >들어 봐요 남녀노소 > >一見は勧善懲悪 >잇켄와 칸젠초-아쿠 >언뜻 보면 권선징악 > >悪者どもを一刀両断 >와루모노도모오 잇토-료-단 >나쁜 놈들을 일도양단 > >「でもホントにそれだけで楽しいの?」 >「데모 혼토니 소레다케데 타노시-노?」 >“근데 정말 그것만으로 즐거운 거야” > >もうなんだって蒟蒻問答 >모- 난닷테 콘냐쿠몬도- >이젠 뭐냐 해도 동문서답[* 원문 蒟蒻問答. 엉뚱한 문답이나 종잡을 수 없는 말을 뜻하는 일본어.] > >ハッハッハッハッハッハッハイヤ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야 > >ハッハッハッハッ >핫 핫 핫 핫 > >いよーーーーっ ぽん! >이요~~~~옷 폰! > >どこからともなく現れて >도코카라토모나쿠 아라와레테 >난데없이 나타나선 > >すぐどこかへ行っちゃって神出鬼没 >스구 도코카에 잇찻테 신슈츠키보츠 >바로 어딘가로 가 버려서 신출귀몰 > >チャンスを待ったら一日千秋 >찬스오 맛타라 이치지츠센슈 >찬스를 기다리자니 일일천추[* 하루가 천년같음] > >追いかければ東奔西走 >오이카케레바 토-혼세-소- >쫓아가면 이리저리 동분서주 > >時代は常に千変万化 >지다이와 츠네니 센펜반카 >시대는 항상 끝없이 천변만화[* 끝없이 변화함] > >人の心は複雑怪奇 >히토노 코코로와 후쿠자츠카이키 >사람의 마음은 복잡괴기 > >「でも本気でそんなこと言ってんの?」 >「데모 혼키데 손나 코토 잇텐노?」 >“근데 진심으로 그런 말 한 거야?” > >もうどうにも満身創痍 >모- 도-니모 만신소-이 >이젠 뭘 해도 만신창이 > >嗚呼、巡り巡って夜の街 >아-, 메구리 메굿테 요루노 마치 >아, 돌고 돌아서 밤거리 > >キミは合図出し踊り出す >키미와 아이즈다시 오도리다스 >그대는 신호를 보내고 춤추기 시작하네 > >はぁ~ >하~ > >回レ回レ回レ回レ回レ >마와레 마와레 마와레 마와레 마와레 >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 > >回レ回レ回レ回レ! >마와레 마와레 마와레 마와레! >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라! > >華麗に花弁 散らすように >카레-니 카벤 치라스요-니 >화려하게 꽃잎이 흩날리듯이 > >回レ回レ回レ回レ回レ >마와레 마와레 마와레 마와레 마와레 >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 > >回レ回レ回レ回レ! >마와레 마와레 마와레 마와레! >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라! > >髪も振り乱して >카미모 후리미다시테 >머리도 흩날리면서 > >一昨日、昨日、今日と、明日と、明後日と >오토토이, 키노우[* 보통 '키노-'로 발음하는 말인데 여기서는 '우'를 강조해서 부른다.], 쿄-토, 아스토, 아삿테토 >그저께, 어제, 오늘도 내일도 모레에도 > >この宴は続く >코노 우타게와 츠즈쿠 >이 잔치는 계속돼 > >踊レ、歌エ、一心不乱に回レ! >오도레, 우타에, 잇신후란니 마와레! >춤춰라, 노래해, 일심불란[* 한 가지에만 마음을 써서 마음이 흩어지지 아니하게 함. 즉 한가지 일에 몰두한다는 뜻]히 돌아라! > >今宵は雪月花 >코요이와 세츠게츠카[* 보통은 세츠겟카라고 발음하지만 여기서는 촉음으로 발음하지 않고 세츠게'츠'카라고 부른다.] >오늘 밤은 [[설월화]] > >ほい! いよーーーーっ ぽん! >호이! 이요~~~~옷 폰! > >ハッハッハッハッハッハッハイヤ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야 > >ハッハッハッハッハッハッ う~ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 우~ > >ねぇねぇねぇ >네에 네에 네에 >있잖아 있잖아 있잖아 > >この世に平安訪れるの? >코노요니 헤-안 오토즈레루노? >이 세상에 안녕이 찾아올까? > >のべつ幕無し丁丁発止 >노베츠 마쿠나시 초-초-핫시 >쉴새없고 끊임없는 갑론을박[* 원문 丁丁発止. 맹렬하게 서로 칼싸움하는 모양, 또는 그 소리, 한치의 양보도 없이 서로 심하게 토론한다는 뜻의 일본어.] > >兵ども千客万来 >[[츠와모노]]도모 센캬쿠반라이 >병사들도 천객만래[* 많은 손님이 번갈아 찾아옴] > >ひしめき合う群雄割拠 >히시메키아우 군유-캇쿄 >북적거리는 군웅할거[* 많은 영웅들의 각각 한 지방에서의 세력다툼을 이르는 말, 또는 여러 영웅이 세력을 다투어 땅을 갈라 버티고 있음.] > >伸るか反るか一攫千金 >노루카 소루카 잇카쿠센킨 >짝인가 홀인가 일확천금 > >気が付いたら絶体絶命 >키가츠이타라 젯타이제츠메- >정신차리니까 절체절명 > >「でも本音のとこ、どうなってんの?」 >「데모 혼네노 토코, 도- 낫텐노? 」 >“근데 본심은 어때?” > >もうまったく奇想天外 >모- 맛타쿠 키소-텐가이 >이젠 정말이지 기상천외 > >嗚呼、辿り辿って夜の町 >아, 타도리 타돗테 요루노 마치 >아, 다다르고 다다라서 밤거리 > >迷い一つなく踊りだす >마요이 히토츠나쿠 오도리다스 >망설임 하나 없이 춤추기 시작하네 > >はぁ~ >하~ > >回レ回レ回レ回レ回レ >마와레 마와레 마와레 마와레 마와레 >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 > >回レ回レ回レ回レ! >마와레 마와레 마와레 마와레! >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라! > >華麗に花弁 散らすように >카레-니 카벤 치라스요-니 >화려하게 꽃잎이 흩날리듯이 > >回レ回レ回レ回レ回レ >마와레 마와레 마와레 마와레 마와레 >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 > >回レ回レ回レ回レ! >마와레 마와레 마와레 마와레! >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라! > >髪も振り乱して >카미모 후리미다시테 >머리도 흩날리면서 > >一昨日、昨日、今日と、明日と、明後日と >오토토이, 키노우, 쿄-토, 아스토, 아삿테토 >그저께, 어제, 오늘도 내일도 모레에도 > >この宴は続く >코노 우타게와 츠즈쿠 >이 잔치는 계속돼 > >踊レ、歌エ、一心不乱に回レ! >오도레, 우타에, 잇신후란니 마와레! >춤춰라, 노래해, 일심불란하게 돌아라! > >今宵は雪月花 >코요이와 세츠게츠카 >오늘 밤은 [[설월화]] > >ハッハッハッハッハッハッハイヤ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야 > >ハッハッハッハッハッハッ さぁさぁさぁ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 사 사 사 > >ハッハッハッハッハッハッハイヤ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야 > >ハッハッハッハッハッハッ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 > >花で一つ、鳥で二つ >하나데 히토츠, 토리데 후타츠 >[[화조풍월|꽃으로 하나, 새로 둘]] > >手打ち鳴らす >테우치 나라스 >손뼉을 쳐 소리내고 > >風で三つ、嗚呼、月出て四つ >카제데 밋츠, 아-, 츠키데테 욧츠 >[[화조풍월|바람으로 셋, 아, 달돋이로 넷]] > >鳴らす鳴らす・・・・・・ >나라스 나라스…… >울려라 울려라…… > >花で一つ、鳥で二つ >하나데 히토츠, 토리데 후타츠 >[[화조풍월|꽃으로 하나, 새로 둘]] > >手打ち鳴らす >테우치 나라스 >손뼉을 쳐 소리내고 > >風で三つ、嗚呼、月出て四つ >카제데 밋츠, 아, 츠키데테 욧츠 >[[화조풍월|바람으로 셋, 아, 달돋이로 넷]] > >鳴らす鳴らす・・・・・・ >나라스 나라스…… >울려라 울려라…… > >今は >이마와 >지금은 > >回レ回レ回レ回レ回レ >마와레 마와레 마와레 마와레 마와레 >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 > >回レ回レ回レ回レ! >마와레 마와레 마와레 마와레! >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라! > >華麗に花弁 散らすように >카레-니 카벤 치라스요-니 >화려하게 꽃잎이 흩날리듯이 > >回レ回レ回レ回レ回レ >마와레 마와레 마와레 마와레 마와레 >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 > >回レ回レ回レ回レ! >마와레 마와레 마와레 마와레! >돌아라 돌아라 돌아라 돌아라! > >髪も振り乱して >카미모 후리미다시테 >머리도 흩날리면서 > >一昨日、昨日、今日と、明日と、明後日と >오토토이, 키노우, 쿄-토, 아스토, 아삿테토 >그저께, 어제, 오늘도 내일도 모래에도 > >この宴は続く >코노 우타게와 츠즈쿠 >이 잔치는 계속돼 > >踊レ、歌エ、一心不乱に回レ! >오도레, 우타에, 잇신후란니 마와레! >춤춰라, 노래해, 일심불란하게 돌아라! > >今宵は何曜日か? >코요이와 난요-비카? >오늘 밤은 무슨 요일이지? > >水木金? >스이 모쿠 킨? >수 목 금? > >土日月火? >도 니치 게츠 카?[* 설월화(세츠케츠카)와 비슷한 발음을 이용한 말장난이다. 재밌는 점은 한국어로도 설월화, 일월화로 통용 가능한 말장난이다.] >토 일 월 화? > >ハッハッハッハッハッハッハイヤ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야 > >ハッハッハッハッハッハッ >핫 핫 핫 핫 핫 핫 > >ほい! いよーーーーっ ぽん! >호이! 이요~~~~옷 폰!저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기