문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 경 (문단 편집) === -경(卿), 호칭 접미사 === [[임금]]이 2품 이상의 신하를 가리키던 대명사인 경사의 줄임말. 즉, 상급자가 하급자에게 붙이는 말이다. 흔히 [[영어]]의 [[SIR|sir]]를 번역하면 이 말로 번역된다. [[누가 기침소리를 내었는가|"경들은 들으오"]]에서 경이 이 뜻이다. 굳이 따지자면 현대의 장관급 그러니까, 조선시대 대감이상의 인사들이 경이라고 볼수 있다. 조선의 구경(九卿)이 경 칭호로 불리는 아홉 관직을 일컫는 말이었다. 의정부의 종1품 좌찬성과 우찬성(贊成) 2명, 육조(六曹)의 판서(判書) 6명에 한성부판윤(漢城府判尹)이다. 덧붙여 sir와 의미가 혼용되면서, 왕이 자신의 신하를 부를 때만이 아니라 귀족들끼리 서로를 부를 때 붙이는 존칭으로서의 의미도 보여주고 있다. 그렇다보니 이 '이름 + 경'이라는 호칭 방식을 멋지다고 생각하는 사람들도 많은 듯. 그러나 sir는 준남작과 기사 작위 이상에게만 부여되는 호칭이며, 성 앞에 붙이지 않고 이름 앞에 붙여야 한다. ※예) 아이작 뉴턴(Isaac Newton) : 아이작 뉴턴 경('''Sir Isaac''' Newton)(○), 아이작 경(Sir Isaac)(○), 뉴턴 경(Sir Newton)(×) 영국에서는 후작 이하 남작까지의 세습 귀족에게는 존칭으로 [[로드|Lord]]를 사용하나, 한국에서는 마땅히 번역할 용어가 없어 Sir와 마찬가지로 '경'으로 번역하는 경우가 일반적이다. 귀족에게 붙였던 폭넓은 경칭인 '[[공]]'(公)을 쓰기도 한다. 이 경우는 앞의 sir와 반대로 성이나 작위명에 붙인다. ※예) 휴 그로스베너, 7대 웨스트민스터 공작(Hugh Grosvenor, 7th Duke of Westminster) : 휴 그로스베너 공(Lord Hugh Grosvenor)(○), 그로스베너 공(Lord Grosvenor)(○),웨스트민스터 공(Lord Westminster)(○), 휴 공(Lord Hugh)(×) 여성 귀족의 경우 여경(女卿)이라 불렸는데 잘 안 쓰이는 표현이다. [[귀족]]이나 기사의 칭호 sir의 번역 [[경]]에 대칭하는 여성형 dame의 번역이다. 여경 대신 여사(女史)라고 하기도 한다.(예:Dame Agatha Christie → [[애거서 크리스티]] 여경/애거서 크리스티 여사) 21세기 들어서는 역자에 따라 Sir와 Dame 모두 그냥 경으로 통일해 번역하는 경우도 종종 있는 편.(예:Dame Judi Dench → [[주디 덴치]] 여사/주디 덴치 경)저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기