문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 이동문서 삭제토론 공용어 (문단 편집) === 작중 등장 언어 === 설정을 떠나서 실제로 작중에서 드러나는 언어는 해당 매체가 위치해있는 국가의 언어를 따른다. 그도 그럴 게 독자들이 모르는 언어로 이야기를 진행할 수는 없기 때문이다. [[사극]]에서 [[중세 국어]]가 아닌 현대 한국어를 쓰는 것도 그러한 예. 보는 사람들도 그걸 보면서 저 세계 속에서 한국어가 공용어라고 받아들이지는 않고 연출적 허용이라고 이해해준다. 요즘은 사실성을 위해서 중국인은 중국어, 일본인은 일본어를 쓰고 [[자막]] 처리를 하는 경우도 꽤 많다. 이런 경우 현실성은 살지만 배우가 해당 언어 원어민이 아니기 때문에 해당 언어 원어민에게는 어색하게 들리는 경우가 많다([[권진수|꽈찌쭈]] 등). 그렇다고 한 드라마의 연기만을 위해서 해당 외국어를 완벽하게 익힐 수도 없는 노릇이니, 그냥 한국어로 대사를 전부 처리하는 것과 비교해서 일장일단이 있다 할 수 있겠다. 아예 그러한 설정을 반영해 캐스팅을 외국 배우로 하는 경우도 간간히 있다. [[신비한 TV 서프라이즈]]에서는 동양인은 한국어, 서양인은 영어를 쓴다. 간혹 지역간 언어의 차이를 드러내기 위해서 [[방언]]이나 예스러운 표현 등과 같이 독자들이 알아들을 수는 있는 변이형을 쓰는 경우도 있다. [[월드 오브 워크래프트]]에서 [[트롤(워크래프트 시리즈)|트롤]]이 [[영어]]를 쓰긴 쓰지만 [[마야 문명]] 및 [[아즈텍 문명]]의 문화색을 드러내기 위해 [[자메이카]] 영어를 쓰는 것이 그 예. 한국에서도 [[황산벌(영화)]]에서 백제인들은 [[서남 방언]]을, 신라인들은 [[동남 방언]]을 쓰는 식으로 언어의 차이를 현대어로 구현했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기