문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 광동어 (문단 편집) === [[로마자]] 표기 === [include(틀:상세 내용, 문서명=병음)] 월병이 나오기 전에는 웡섹렝(黃錫凌, 황석릉)이 만든 간이 [[국제음성기호]]가 있으며, 지금도 광동어음이 수록된 홍콩의 자전에 널리 쓰이고 있다. [[1990년]]에 이를 컴퓨터 환경에 맞게 개량한 것이 교육학원 병음방안[* 教育學院拼音方案]이다.[[https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%95%99%E8%82%B2%E5%AD%B8%E9%99%A2%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E6%96%B9%E6%A1%88|#]] 약칭으로는 교원식(教院式)이라고 하며, [[입성]]운까지 모두 고려해 성조를 9개로 계산했다. 예를 들어 粵語는 Jyt⁹jy⁵[* 뒤에 나오겠지만 월병으로는 jyut6jyu5.]라고 표기하는 식이다. 하지만 dz, ts[* 월병의 z, c에 해당한다. 예를 들면 zoeng1(張)을 dzoeng¹으로, can4(陳)을 tsan⁴으로 적는 식이다. ts는 광동어 통용 표기법, [[웨이드-자일스 표기법]], 심지어 [[헵번식 로마자 표기법]]에도 널리 쓰이는 자모이다.] 같은 성모가 병음을 적는데 자리를 많이 차지하며, 성조를 9개로 표기해서 배우기 어렵고 비효율적이었다. 결국 [[1993년]]에 홍콩어언학 학회에서 정한 로마자 표기법인 '''[[월병(광동어)|월병]]'''(粵拼, jyutping)이 대표적인 표기법으로 자리잡게 된다. 월병은 교원식에서 쓰이던 7성을 1성, 8성을 3성, 9성을 6성으로 여겨서 성조를 6개로 표기한다. 이 문서에서도 월병을 사용했다. 특징으로는 j와 y가 영어 j, y의 발음이 아닌 [[IPA]]의 /j/, /y/ 발음을 표기하는 데 사용된 점이 있다. 따라서 jyut6(粵)이라는 글자는 '줏'이 아니라 '윗'으로 읽힌다. 또한 성조 표기에는 부호가 아닌 숫자를 사용한다. 중국에서 [[한어병음]]으로 중국어를 입력하듯이 월병으로 중국어/광동어를 입력하는 입력기도 나와 있다. 다른 로마자 표기법으로는 [[예일식 로마자 표기법/광동어|광동어의 예일식 로마자 표기법]](Yale romanization of Cantonese)이 있으며, 영어 사용자 기준으로는 조금 더 직관적인 표기법이다. 다만 이쪽은 성조를 h 외에 부호를 붙여서 사용하기 때문에 입력에 번거로움이 있다. 가령 월병에서 '월어'(粵語)를 jyut6jyu5라고 표기한다면, 예일 표기법에서는 yuhtyúh 혹은 yut6yu5로 표기한다. 예일식은 성조를 6개로 표기한다. 중국 [[광저우]]에서 만든 것으로 광주화 병음방안[* 廣州話拼音方案]이 있다. 이 표기법의 특징은 월병에서 t, p, k라고 적는 자음 운미를 d, b, g로 표기한다는 것과 성모 c, z, s의 변이음[* 이들 성모는 본래 설치음이나 i, ü 앞에 오면 설면음으로 변한다.]을 q, j, x로 나타낸다는 것이다.[[https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%BF%E5%B7%9E%E8%AF%9D%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E6%96%B9%E6%A1%88|#]][* 1960년 [[광둥성]] 교육부에서 광둥 지방의 방언들을 나타내기 위한 로마자 표기법을 각각 만들었는데 이 때 만들어진 표기법이다. 한편 [[광둥성]] 교육부에서는 이 표기법을 만들면서 [[조주어]]와 [[객가어]], [[해남어]]의 표기법도 같이 만들었다.] 또한 [[한어병음]]과 비슷하게 ü를 영성모일 때 yu로 대체하고 q, j, x뒤에 ü가 올 때 u로 바꿔 쓴다. 성조 표기는 월병처럼 숫자를 이용한다. 가령 위에서 제시한 '월어'를 이 표기법으로 적으면 yud6yu5가 된다. 한편 한국어의 인명 표기처럼 별다른 규칙이 없는 통용 표기도 존재하며, 사실 [[홍콩]]이나 [[마카오]]의 고유 명사 표기는 거의 다 이쪽이다. 당장 'Hong Kong'이라는 표기만 봐도 월병(Hoeng1gong2)이나 예일식(Hēunggóng), 광주화 병음방안(Hêng1gong2) 셋 중 어느 쪽도 아닌 표기이며, 세부적인 지명이나 인명도 마찬가지. 통용 표기의 경우 [[유기음]]과 [[무기음]] 구분을 잘 안 하는 경향이 있다. 유기음과 무기음 구별을 한 채로 통용 표기를 살린 표기법으로 [[https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8A%89%E9%8C%AB%E7%A5%A5%E6%8B%BC%E9%9F%B3|시드니 라우(劉錫祥, 유석상) 표기법]]이 있다. 광동어 통용 표기법은 [[https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E6%94%BF%E5%BA%9C%E7%B2%B5%E8%AA%9E%E6%8B%BC%E9%9F%B3|홍콩 정부 월어 병음(香港政府粵語拼音)]]이라고 하며, 줄여서 港式拼音이라고 한다. 홍콩의 인명 및 지명, 특히 [[도로명주소]]와 [[MTR]] 역명판에 사용되고 있다. 같은 음소를 다르게[* [[췬완선]]의 청사완역(長沙灣站, Cheung Sha Wan Station)과 [[서철선]]의 남청역(南昌站, Nam Cheong Station)에서 같은 '청' 발음인데 운모를 쓰는 방법이 다르다.] 다른 음소를 같게[* [[유기음]]과 [[무기음]]의 구별을 하지 않는다. 이는 각종 부호를 제거한 [[매큔-라이샤워 표기법]], [[웨이드-자일스 표기법]]과도 통한다.] 쓰는 특징이 있다.[* 참고로 같은 음소를 다르게 쓰고 다른 음소를 같게 쓰는 현상은 [[한국인 이름의 로마자 표기]]에서도 자주 발견되는 현상이다. 한국인들이 중구난방으로 표기하는 경우가 많다 보니, '규호'라는 이름을 어떤 사람은 'Kyuho'로 쓰기도 하고 다른 사람은 'Gyuho'로 쓰기도 하며, 'Minjung'은 원래 '민정'일 수도 있고 '민중'일 수도 있다.] 결론적으로 오늘날 정밀하게 광동어 발음을 표기하고자 할 때 가장 많이 쓰이는 것은 월병, 그 다음은 광동어의 예일식 로마자 표기법, 이렇게 두 종류이며, 홍콩 내부에서 도로 표지판 등에 쓰는 것은 발음을 대략적으로 관행적인 철자대로 옮기는 홍콩 정부의 로마자 표기법이고, 홍콩인들과 마카오인들이 본인의 이름을 적을 때 쓰는 표기 규칙도 홍콩 정부의 표기법과 흡사하다. 인터넷에서 개발된 [[쯔꾸옥응으]]용 확장 로마자를 사용하는 [[https://omniglot.com/chinese/yutyu.htm|표기법]]이 있다. 인지도는 인터넷에서 개발된 만큼 아주 낮으며, 글자 수가 줄어들며 쯔꾸옥응으를 지원하는 인코딩이나 폰트, IME가 있으면 사용할 수 있다는 장점이 있으나 한 글자에 [[diacritic]]이 덜렁덜렁 붙어 있어 가독성이 떨어진다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기