문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 그레너디어(만화) (문단 편집) === 이름 표기 === 제목으로 사용된 단어 'grenadier'[* [[그레너디어]]는 영국 척탄병을 의미한다.]는 원제로는 'グレネーダー(그레네이더)로 표기하고 있지만, 사실 정발판 표기대로 '그레너디어'가 옳은 표기다. [[http://endic.naver.com/search.nhn?query=grenadier&searchOption=all|네이버 영어사전]]에서 목소리를 들어봐도 확실히 그레너디어라고 발음한다. 그래도 그레네이더로 착각한 사람들이 많아서, 관련 자료를 찾을 때 그레네이더로 검색해도 꽤 많은 양이 나온다. 허나 표지나 애니메이션 커버를 보면 알 수 있듯이 'グレネ-ダ-(그레네-다-)'로 되어 있어 작가 자신이 grenadier의 발음을 ''''그레네이더''''라고 생각하고 제목을 지었다고 보는 편이 타당하다. 일본에서 외래어를 가타가나로 표기할 때 'え'행 다음에 오는 'い' 발음은 보통 장음으로 처리(-)한다. 대표적으로 [[ACE]]의 가나 표기인 'エース'가 있다. 즉 'ネ-'는 '너'의 가나 표기가 아니라 '네이'의 가나표기로 보는 것이 합당하다. 'ダ-' 역시 '디어'를 표기했다 보기에는 무리가 있다. '그레너디어'라는 발음을 일본어로 쓰려면 뒤에 'er(어)'을 표시하는 'ア'행 가나가 있어야 한다. 이를테면 'ディア-(디아-)' 정도는 나와 주어야 한다는 말. 이런 현상이 나타나는 대표적 단어가 '[[키라(데스노트)|Killer(キラー)]]' [[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%83%BC|キラー는 킬러의 독음이다.]] 게다가 애니메이션 10화에서 대놓고 '그레네이더'라는 대사가 나온다. 즉 부가표시된 영어 단어가 아니라 가나로 크게 표기된 일본 원제, 작중 등장하는 키워드(그레네이더)의 발음을 고려하면 그레너디어가 아니라 그레네이더를 원제로 보는 것이 맞다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기