문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 다중문자 (문단 편집) === 번역어 === digraph, trigraph, (…) multigraph에 대응하는 학술적 차원의 번역어는 아직 하나로 정해져있지 않다. 이들 단어는 표기와 관련된 개념이라 [[언어학]]의 핵심과는 다소 거리가 있기 때문이다.[* 언어학 담론에서 표기는 언중들의 언어 사용 관습 혹은 정서법과 같은 규정적 문제로 여겨진다. 전자는 언어문화, 후자는 언어교육, 언어정책적인 차원에서 다루어지고 근본적인 논의로는 보지 않는다. 때문에 언어학에서는 "이는 (언어 내적인 원리에 따른 것이 아니고) 단지 표기의 문제일 뿐이다 "라는 말을 자주 들을 수 있다.] 기존 연구/출간물에서의 용어 사용 실태는 다음과 같다. * 이상억(2011), "성씨의 로마자 표기 성씨의 로마자 표기 정책 마련 연구"[[https://www.korean.go.kr/front/reportData/reportDataView.do?mn_id=45&report_seq=608|#]]: 112쪽 40번 주석에서 '두 글자(digraph)'라는 용어를 사용하였다. * 2018년 [[국립한글박물관]] 연구 보고서 "한글과 동아시아 문자 비교 연구(다년도연구-3차)"[[https://www.prism.go.kr/homepage/entire/downloadResearchAttachFile.do?workKey=001&fileType=CPR&seqNo=001&pdfConvYn=N&researchId=1371000-201800117|#(자동 다운로드)]]: digraph의 번역어로 '이중문자'와 '이중글자'라는 표현을 혼용하고 있다. * 오지은(2018), "중국계 다문화 가정 학습자의 오류 양상을 고려한 맞춤법 교육"[[https://s-space.snu.ac.kr/bitstream/10371/151176/1/000000155608.pdf|#]]: '이중자음'이라는 용어를 사용하였다. 때문에 번역어와 관련하여 다음과 같은 가능성이 있을 수 있다. 각 항 아래 줄에 부기된 것은 해당 번역어가 지니는 한계점들이다. * '''여러 글자'''라는 의미만을 담은 용어 아래 번역어들은 아래에서 제시될 '-음자', '-합자'와는 달리 단어 안에 "하나의 음을 가리킨다"나 "합쳐져 있다"와 같은 정보가 담겨 있지 않다. 그러나 이는 'multigraph'라는 단어 역시 지니고 있는 특징이다. * '''다중자'''(多重字) 발음 안내 책 같은 데서는 '이중자(二重字)'라는 표현을 쓰기도 한다. 자음이면 '자음 이중자'(consonant digraph), 모음이면 '모음 이중자'(vowel diagraph)라고 부르는 식. [[http://childu.co.kr/shared_file/sample/curriculum/en1.htm|#1]] [[http://www.talkingkids.co.kr/TKFrt/user/BbFileDownload.ashx?code=2319|#2]] [[다음 사전|다음 영어사전]]에서도 '이중자'라는 풀이를 제시했다. * 한자 표기 없이 '다중자'라고 하면 '다중-자'의 분절이 눈에 잘 띄지 않아 '-자'(字)를 인식하기 어렵다. * '''다중문자'''(多重文字) * 아래에서 다룰 '문자'라는 단어의 중의성 때문에 여러 종류의 문자 체계를 사용하는 것([[다중문자체계]])으로 오해할 여지가 있다. * '''다중글자'''(多重글字) [[네이버 사전|네이버 영어사전]]에서는 '이중 글자'로 풀이하였다. * 위 '다중문자'의 중의성을 해소할 수 있다는 장점이 있으나 '글자'라는 단어가 ([[혼종어]]라는 한계 때문인지) 다소 구어적인 면이 있어서 본격적인 번역어로 쓰기에 심적인 부담이 있다. * '''여러 글자''' * 위에서 보듯 실제로 digraph를 '두 글자'로 번역한 예가 있다. 사실 두 글자 중 "하나의 음을 나타낸다"라는 속성이 있는 것을 digraph라고 하니 크게 틀린 표현은 아니다. 다만 순우리말 수식어를 쓴 특성 탓에 하나의 개념을 나타내는 학술 용어로 인식하기가 좀 어렵다는 심적인 부담이 있다. * '''multigraph의 특성'''을 드러낸 용어 * '''다중음자'''(多重音字) [[한국어 위키백과]]에서는 'digraph, trigraph... multigraph'를 '[[이중음자]], 삼중음자... [[다중음자]]'로 번역한다. * 일반적으로 한국어에서 '이중, 삼중... 다중'은 후행하는 단어에 해당하는 개념의 개수가 여러 개인 것을 의미하기 때문에(ex: [[다중 계정]] - [[계정]]이 여러 개인 것을 의미함) '다중음자'라고 하면 음이 여러 개인 것으로 오인될 소지가 있다. 실제 multigraph는 글자 수는 여러 개일지언정 음은 대개 1개만을 나타낸다. * 그러한 문제가 있더라도 기존의 번역 관례가 있다면 따르는 것이 타당하겠으나 이 번역어가 얼마나 널리 사용되는지는 확인하기 어렵다. * '''다중합자'''(多重合字) '[[이중합자]]', '삼중합자' 등 '[[합자]](合字)'라는 표현을 쓰기도 한다. * 무엇을 합자로 보는가가 다양할 수 있다. 합자의 기준에 관하여서는 문서 참고. '[[합자]]'는 활자 자체가 합쳐진 것에 대응되는 경우가 많아 혼동될 수 있으며, 특히 [[한글]]이라는 문자 체계에서는 합자를 다양한 단계에서 정의할 수 있기 때문에 더욱 혼란스러운 면이 있다. * '''철자'''를 강조한 용어 * '''다중철자'''(多重綴字) 여러 글자가 하나의 표기법으로서 한 음소를 나타낸다는 면에서 '다중철자(多重綴字)' 같은 말을 쓸 수도 있다. * [색]을 의미하는 영단어의 철자가 '[[컬러|color]]' 혹은 'colour'인 등 한 단어의 철자 방식([[스펠링|spelling]])이 여러 개인 것을 의미하는 것으로 오인될 수 있다. * '''다철일음자'''(多綴一音字) '[[동형이의어]]' 식으로 굳이 말을 만들자면 '다철일음자(多綴一音字)' 식으로 쓸 수도 있다. * 단, 선행하는 한자 없이 '-자'(字)라고만 쓰면 문자열이 아닌 낱개 문자를 가리키는 것으로 오해를 살 여지가 있다. * '''기타''' * '''연자'''(連字) [[다음 사전|다음 영어사전]]은 digraph에 대하여 앞서 언급한 '이중자', '합자' 외에도 '연자(連字)'라는 풀이를 싣고 있다. * 다소 생소한 데다가 '연속자'라는 단어를 음운 연쇄 표기에 대해서 쓴 사례가 있어서 상충될 우려가 있다. * ''''다이그래프'로 음차''' 다양한 번역어가 있지만 의외로 '다이그래프', '멀티그래프'와 음차어는 잘 쓰지 않는 듯하다. 아무래도 '[[그래프]]'라고 하면 [[수학]] 용어라는 이미지가 강해서 그럴 수도 있겠다. 본 문서는 위키의 특성상 새로운 용어를 창안하기는 어려우므로 최대한 원문에 기대어 '[[멀티|multi]]'와 '[[그래프|graph]]'를 단순 직역한 [[번역차용]]어인 '다중문자'라는 용어를 사용하겠다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기