문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 이동문서 삭제토론 대만어 (문단 편집) == 들어보기 == [youtube(PJJhHihvDpo)] * 대만의 3인조 밴드 EggPlantEgg(茄子蛋)의 곡 閣愛妳一擺(Koh ài lí chi̍t-pái). 대만의 여러 음악 차트에서 상위권을 휩쓸을 정도로 흥행한 노래이다. [youtube(xn_vUl1zINY)] * 중화민국 외교부 공식 채널에 올라온 무비자 혜택에 대한 영상. 같은 채널에 [[표준 중국어]]는 물론 [[객가어]] 영상도 올라와 있다. [youtube(aV1EfiwosIc)] * 한국에서는 그나마 [[TWICE]] 멤버 중에 대만 출신인 [[쯔위]]가 있어서 트와이스 멤버들이 대만어를 한두마디 한 적이 있다. 댓글에 의하면 정작 [[다현]]의 대만어 발음이 표준에 가깝다고… 그 쯔위조차도 기초인사(逐家好,我是周子瑜。你食飽𣍐? ta̍k-ke hó, guá sī Chou Tzu-Yu. Lí chia̍h pá buē? 여러분 안녕하세요, 저는 쯔위예요. 밥은 드셨나요?) 정도의 대만어를 보여줬을 뿐 잘 하지는 못한다고 한다. 쯔위는 못 이겨 별로 달갑지 않게 몇마디 하는걸 볼 수 있는데 텔레비전에서 대만어의 사용은 자칫 정치적으로 보일 수 있기 때문이다. 이미 [[TWICE 쯔위 청천백일만지홍기 논란|비슷한 일]]을 겪은 쯔위 입장에서는 엄청난 부담이 될 수 밖에 없는것. [youtube(OX5a2ikjo1E)] * [[여자친구(아이돌)|여자친구]]가 중화민국에서 미니콘서트를 열 때, [[장혜매]]의 夢中作憨人 Bāng tiong chò gōng lâng(꿈 속에서 바보가 되었네)라는 대만어 노래를 불렀다. 댓글에 의하면 [[예린]], [[은하(VIVIZ)|은하]], [[유주]]의 발음이 표준에 가깝다고 한다. [youtube(kta4ZAwI6rY)] * 대만의 메탈 밴드 [[Chthonic]]의 곡 Defenders of Bu-Tik Palace의 어쿠스틱 어레인지 버전. 이 밴드는 공공연하게 [[대만 독립운동]]을 지지하기 때문에 곡을 낼 때 표준중국어가 아닌 대만어와 영어 두 가지로 녹음해서 낸다. * 중화민국 밴드 椅子樂團가 대만어로 부른 [[Maybe Maybe]]라는 노래가 있다. * [[넷플릭스]]의 A Taiwanese Tale of Two Cities(한국명: 투 시티 투 걸스)에서도 자주 섞어쓰는 장면이 나온다. [youtube(iRuWMQZB7wA)] * 중화민국의 가수 [[임현제(가수)|임현제]](任賢齊)[* [[표준 중국어]]로 부른 노래인 [[对面的女孩看过来]]와 [[心太软]]이라는 노래로도 유명하다.][* 정작 해당 가수는 [[후베이성]]에 본적을 둔 [[외성인]]이다.]가 부른 [[再出發]](재출발)이라는 음악으로 뮤직비디오에 나오듯 [[대만 야구 국가대표팀]]의 공식 응원가의 역할도 하고 있다. [youtube(GavvkJ-Svrg)] * 대만의 인디 밴드 [[노 파티 포 차오동]]의 滔滔[* 물이 크게 흐르는 모습이라는 뜻.]라는 대만민남어 노래. 인생이 바다와 같이 험난하더라도 슬픔과 기쁨 모두와 함께 나아가겠다는 내용이다. [[표준 중국어]] 발음이 강한 보컬이 주를 이룬 요즘 곡들과 다르게 밴드 결성 초기에는 대만 민남어를 사용한 몇 안되는 곡.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기