문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 이동문서 삭제토론 도라에몽 (문단 편집) === 한국 발매 === [[해적판]]으로 [[동짜몽]]이 있다. 그런데 해적판임에도 동짜몽의 모습이 도라에몽과 미묘하게 다른데, 이것은 해당 해적판이 일본 판본을 그대로 인쇄한 게 아니라 다른 만화가를 고용하여 베껴 그리게 한 것이기 때문이다. 그밖에 1990년대 초반 해적판으로 제목이 [[따봉]]인 500원짜리 작은 버젼도 있었다. 한국에 도라에몽 만화 정발판은 1995년부터 [[대원씨아이]]의 월간 [[팡팡]]을 통해서 42권[* 나머지 3권은 43,44권이 1998년, 마지막권인 45권이 2000년에 발간되었다.]으로 처음 선보였으며[* 공교롭게도 도라에몽이 연재된지 25년만이며, 작가 타계 1년 전이다. 2020년 현재 50주년이므로 딱 절반이라고 할수 있다.], 번역은 팡팡 편집부 명의로 했다. 본편 연재가 끝난 뒤 장편 시리즈도 연재됐다가 2001년[* 역시 구도라 애니메이션이 나온 1979년에서 딱 22년만이다. 40주년이 된 올해로 딱 절반 정도.] [[MBC]]를 통해 구도라에몽 애니판이 첫 전파를 타자, 본편 코믹스와 장편시리즈의 개정판이 발간되었으며 번역자도 각각 박종윤, 배윤빈으로 갈았다. 한국에 맞춰 지도, 지명 등 여러 가지 현지화가 이루어졌으며 읽는 방식도 좌우 반전되었다.[* [[일본]] 원판은 [[세로쓰기]]지만 한국판은 [[가로쓰기]]를 하기 때문에 일본판 책은 오른쪽에서부터 읽지만, 한국판 책에서는 왼쪽에서부터 읽는다.] 그래서 한국어판 도라에몽에서 등장인물들이 야구하는 모습이 나오면 전부 좌완에 좌타이다. '''포수마저'''. 초반에는 이름이 현재의 로컬라이징처럼 굳어지지 않았는데 대표적인 것이 노진구의 이름으로 월간 팡팡 첫 회 연재 당시에는 노비타가 '찡구'로 번역되어 나왔다. 만화 중에 등장하는 'の'가 쓰여진 깃발도 "찡구의 구를 숫자로 쓴 거야"라고 써놓고 따로 로컬라이징은 하지 않았다. 당연히 원작에서는 노비타의 '노'를 히라가나로 쓴 것. 이슬이나 퉁퉁이 등은 초판부터 그대로 이슬이, 퉁퉁이, 비실이였던 것이 현재까지 이어지고 있다. 그리고 워낙 오래전에 나오고 번역된 만화다보니 이래저래 조잡한 면이 많다. 특히 돈과 관련해서, 아이들이 10원을 주고받고 간식을 100원으로 사고 하는데 이게 옛날 물가 때문에 그런 게 아니라 원본의 일본 엔을 숫자는 그대로 두고 원으로 단위만 바꿔서 생긴 일이다. 지폐에 적힌 숫자 정도라면 바꿀 수 있을지 몰라도 100엔 동전은 1000원짜리 지폐로 바꿔그려야해서 일이 많아지니 그냥 저렇게 해버린 것. 하늘 위에서 [[일본]] 열도를 보면서 '''이웃''' 일본과 똑같다고 말하기도 한다.(...) 글자만 다르게 번역해서 해결하기 힘든 그림 관련 문제는 그냥 어색해도 그냥 두거나 좀 어설프게 바꾼다. 휴일 달력 편을 보면 [[일장기]]를 [[태극기]]로 덧그린 티가 팍팍 난다. 컬러 작품집 1권에 나온 일장기는 로컬라이징했지만 건곤감이가 없었고, 일본 역사나 문화와 관련된 부분은 더 엉성해서 [[미야모토 무사시]]는 '무장'이라고 번역하고[* 국민서관판은 [[장보고]]로 바꾸었다.] [[츠치노코]]는 '백사'라고 번역하기도 했다. 2015년 [[대원씨아이]]에서 각종 도라에몽 관련 서적을 들여오고 있다. 코어 팬들보다는 아이들에게 맞춘 서적을 위주로 발간 중. 다른 출판사에선 관련 서적을 내지 않는 것으로 볼 때 판권을 강력하게 유지 중인 듯하다. ||<-2> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:q7Fn4eh.jpg|width=100%]]}}} ||<-2> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:Yt2Syx1.jpg|width=100%]]}}} || 흑역사로 1995년에 [[국민서관]]에서 정발된 '''[[도라몽]]''' 학습만화 시리즈가 있다(2002년부터 도라에몽으로 변경.). 심지어 대원 정발판이 나온 같은 해다(!). 만화를 학습주제에 따라서 이리저리 잘라붙인 부분이 많다. 등장인물 이름은 대원 정발판과 완전히 다른데, 이를테면, '''도라몽'''(도라에몽), '''궁금이'''(노진구), '''초롱이'''(신이슬) 이런 식으로...2000년대 초반까지 학교 도서관이나 교실 책꽃이에 한 권씩은 있을 정도로 꽤 선전했으나 세월이 지나면서 묻혀 기억속에서 사라졌다. 국민서관에서 나온 도라몽(도라에몽) 학습만화 시리즈는 다음과 같다. * 도라몽 불가사의 만화시리즈(도라에몽 불가사의 만화시리즈) (총 15권) * 도라몽 만화 영단어 1997년에는 글동산에서 번역되어 출판된 도라에몽 [[게임북]]이 있다.([[https://www.amazon.co.jp/21%E4%B8%96%E7%B4%80%E5%AE%87%E5%AE%99%E5%A4%A7%E5%86%92%E9%99%BA%E2%80%95%E6%9C%88%E3%83%BB%E3%82%8F%E3%81%8F%E6%98%9F%E3%83%BB%E9%8A%80%E6%B2%B3%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%81%AE%E8%AC%8E%E3%82%92%E6%8E%A2%E3%82%8B-%E3%83%89%E3%83%A9%E3%81%88%E3%82%82%E3%82%93%E5%AD%A6%E7%BF%92%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E8%97%A4%E5%AD%90-F%E3%83%BB%E4%B8%8D%E4%BA%8C%E9%9B%84/dp/4092965540/ref=sr_1_12?s=books&ie=UTF8&qid=1551268643&sr=1-12&refinements=p_n_feature_eleven_browse-bin%3A2254991051|원작]], [[http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788979237184|정발본]]) '공룡섬 대결전', '지하 대마왕의 비밀', '곤충왕국 대탐험', '21세기 우주대탐험', '동물왕국 구출작전'의 총 5권이 발매되었다. 여기서도 도라에몽을 제외한 등장인물의 이름이 엉뚱이(노진구), 샛별이(신이슬), 호동이(만퉁퉁), 촐랑이(왕비실), 똘똘이(박영민)로 바뀌었다. 도구들의 번역명은 대원 정발본과 비슷한 정도.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기