문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 드라큘라 (문단 편집) === 한국 판본 === 한국에서도 여러 번역본이 나왔지만, 가장 유명한 것은 이세욱[* 베르나르 베르베르나 움베르토 에코의 소설을 번역한 사람으로 유명하다.]이 옮긴 [[세계문학전집(열린책들)|열린책들판]]일 것이다. 2009년경 박종윤이 번역한 '펭귄클래식코리아'판과 2011년 찰스 키핑의 일러스트가 첨가된 홍연미가 번역한 '열림원'판의 판본도 나름 번역의 질이 매우 우수하고 뛰어나다.[* 열림원판은 찰스 키핑답게 일러스트의 질은 의심할 바 없이 훌륭하지만 외양이 소설 속 묘사와 좀 다른 부분이 있다. 드라큘라는 콧수염을 기른 강건한 신사로 묘사되는데 일러스트에선 [[올록|대머리에 마치 시체처럼 마른 모습]]으로 묘사되었다던가...] 재밌는 사실은 가장 유명한 판본을 번역한 이세욱이 서울대 불어교육과를 졸업한 [[프랑스어]] 전공자란 사실이다. 근데 어째 영어 전공자인 박종윤이나 홍연미보다 이세욱이 특유의 [[고딕]]함이나 기괴함, [[그로테스크]]함 등을 더 잘 살려냈다. 스토커의 원작의 맛을 제대로 음미하고 싶다면, 다른 어떤 번역본보다 이세욱이 번역한 열린책들 판본을 읽어보길 추천한다.[* 프랑스어 전공자이므로 이세욱이 번역한 《드라큘라》가 중역본이라고 잘못 알려지기도 했지만, 번역대본이 Dracula (New York: Bantam Books, 1981)판이므로 중역이 아니다. 그리고 영국판 Dracula (London: Oxford University Press, 1996)까지 대조했다고 한다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기