문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 이동문서 삭제토론 러시아어 (문단 편집) == 호칭 == 러시아인의 성명은 '''이름 + 부칭 + 성'''으로 구성되어 있다. 그러나 러시아의 신분증에는 성, 이름, 부칭 순으로 표기되어 있다. 하지만 실제로는 이름 + 성 순으로 호칭하는 것이 일반적이다. 부칭은 아버지의 이름을 따서 붙이는 것으로 남자의 경우 ~vich, ~ov, ~yn 등이 붙고 여자의 경우 ~vicha, ~ova, ~ina 등이 붙는다. 예를 들어 [[니키타 세르게예비치 흐루쇼프]]의 경우 아버지의 이름이 세르게이라는 걸 추측할 수 있다. 성의 경우도 남성과 여성이 접미사가 다른데 같은 가족이라 하더라도 남자는 Ельцин(옐친) 여자는 Ельцина(옐치나)라는 성을 사용한다. 통성명을 할 때, 보통 성을 밝히지만, 이름과 부칭도 알리는 것이 일반적이다. 그러나 상대방과 격이 차이가 나 예의를 갖춰야할 상대의 경우에만 부칭까지 붙여 호칭한다. 정치·외교행사와 같은 매우 공식적인 자리에는 성 앞에 남자에게는 господин{가스빠진, 예: Господин Иванов(가스빠진 이바노프, 이바노프 씨)}, 여자에게는 госпожа(가스빠자)라는 호칭을 붙인다. {예: Александр Иванович (알렉산드르 이바노비치)} 이와 별개로 이름의 일부를 변형한 애칭이 존재하며 가족 관계나 매우 친밀한 사이에서 사용한다. (Александр (알렉산드르, 이름) / Саша (사샤, 애칭) 대한민국에서는 성인끼리 대개 상대방을 부를 때 성과 직책을 부르지만 러시아에서는 직책을 붙여 부르는 것이 무례한 행동이다. 또한 한국에서는 상대의 호칭만으로 대화 상대와 어떤 관계인지 추측이 가능하지만, 러시아에서는 이름을 어떻게 부르는 지에 따라 대화 상대와의 관계를 추측할 수 있다. 이 때문에 러시아 문학작품에 등장하는 한 인물의 이름이 인물 간의 관계에 따라 전혀 다르게 불리는 경우가 많아 내용을 이해하기 어렵게 만드는 데 한 몫을 한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기